返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一章
目次11:(一九六) ~(二一五)
走,

    卻連自己隨伺者的車子都拉過來停靠,這可是真教人嘆為觀止了。

    至於那些被趕走的簡陋的車子,則不得不把牛隻拉回來重新套牽上,找個空地挪移過去,好不悲慘!

    對於閃亮亮,有來頭的人乘坐的車輛,當然就沒人敢隨便去碰了。

    另外,也有一些土里土氣怪模樣的車子,倒也還不斷叫喚著佣人過去,還讓幼兒坐到車簾子外頭呢。

    附註:

    (1) 原文作「(二一五) 有個不配在走廊出入的男子

    有個不配在走廊出入的男子,晨曉撐了一把傘出去。大伙兒在那裏蜚短流長,越講越有那麼回事兒似的,

    仔細打聽之下,竟然是跟我有關係呢。那人雖屬地下之輩(1),但家庭背景還算不錯,也不像會受人議論之徒。

    「怪事啦」,正覺疑惑之際,清涼殿方面皇后令人送信來,那當差使的女官催促:「請立刻回信。」

    究竟是什麼事情呀?乃見其上繪畫著大傘,卻不見有人影,只畫著一隻手握著那傘柄,下端寫著:

    三笠山兮現曙光(2)

    皇后無論什麼言語行為都是令人折服的。我原本想:不成樣兒的歌詩,最好千萬不能讓皇后看到。

    那事情雖出於子虛烏有,教我心裏難過,但這信函的巧思,卻又令我感到興味濃厚,遂取出另一張紙,

    繪出雨滴落於其上,然後於其下書寫:

    「雨其濛濛不停降

    浮名由來兮久難忘(3)

    難怪衣服盡濕了呢。(4)」這覆函一經啟奏,據說皇后還與右近內侍(5)等人談笑言及。

    附註:

    (1) 謂非殿上人,六位以下者。

    (2) 日語「笠」與「傘」同音。定子皇后此歌句蓋取音義雙關揶揄之妙;謂:晨光之中,有男子撐傘而出也。

    此歌又踏襲「拾遺集」雜賀,藤原義考和歌:「衣盡濕兮可奈何,衣濕緣由人借傘,御笠山傘兮何方呵。」

    (3) 清少納言接定子皇后上句,亦續成音義雙關之歌。「降」與「久」同音,故謂:非僅雨降,實亦蒙受浮名久矣。

    (4) 清少納言信末之句,則又表示已熟知定子皇后踏襲古歌也。

    (5) 亦屬定子皇后寵愛之才媛女官,曾見於第七段文字。

    水飯」,係日人夏季以茶水泡飯食用者。
上一页 书架管理 下一章

首页 >枕草子简介 >枕草子目录 > 目次11:(一九六) ~(二一五)