夜莺与玫瑰
。
“我担心它与我的衣服不相配,”她回答说,“再说,宫廷大臣的侄儿已经送给我一些
珍贵的珠宝,人人都知道珠宝比花更加值钱。”
“噢,我要说,你是个忘恩负义的人,”学生愤怒地说。一下把玫瑰扔到了大街上,玫
瑰落入阴沟里,一辆马车从它身上碾了过去。
“忘恩负义!”少女说,“我告诉你吧,你太无礼;再说,你是什么?只是个学生。
啊,我敢说你不会像宫廷大臣侄儿那样,鞋上钉有银扣子。”说完她就从椅子上站起来朝屋
里走去。
“爱情是多么愚昧啊!”学生一边走一边说,“它不及逻辑一半管用,因为它什么都证
明不了,而它总是告诉人们一些不会发生的事,并且还让人相信一些不真实的事。说实话,
它一点也不实用,在那个年代,一切都要讲实际。我要回到哲学中去,去学形而上学的东
西。”
于是他便回到自己的屋子里,拿出满是尘土的大书,读了起来。
tINGALE AND thE ROSE
quot;S s ;
cried tudent; quot;but in all my garden there is no red
rose.quot;
From in tree tingale heard him, and
s the leaves, and wondered.
quot;No red rose in all my garden!quot; iful eyes
filled ears. quot;A little things does happiness
depend! I tten, and all
ts of p for of a red rose is
my life made c;
quot; last is a true lover,quot; said tingale. quot;Niger
nig: niger night
old ory to tars, and now I see him. his hair is
dark as the rose of
passion has made his face like pale ivory, and
sorrow ;
quot;to-morrohe young
Student, quot;and my love he company. If I bring her a red
rose sill dawn. If I bring her a red rose,
I shall hold her in my arms, and she will lean her head upon my
s there is no
red rose in my garden, so I s lonely, and she will pass me
by. S ;
quot;rue lover,quot; said tingale. quot; I
sing of, is joy to