容斋四笔·卷七
西太一宫六言
【原文】
杨柳鸣蜩绿暗,荷花落日红酣。三十六陂春水,白头想见江南。荆公①《题西太一宫》六言首篇也。今临川刻本以杨柳为柳叶,其意欲与荷花为切对,而语句遂不佳。此犹未足问,至改三十六陂春水为三十六宫烟水,则极可笑。公本意以在京华中,故想见江南景物,何预于宫禁哉?不学者②妄意涂窜③,殊为害也。彼盖以太一宫为禁廷离宫尔。
【注释】
①荆公:王安石,因被封荆国公,世人又称王荆公。
②不学者:不学无术的人。
③妄意涂窜:任意涂抹窜改。
【译文】
杨柳鸣蜩绿暗,荷花落日红酣。三十六陂春水,白头想见江南。这首诗是王安石所作《题西太一宫》六言诗中的首篇。现在所见到的临川刻本《王安石集》中,以为杨柳应为柳叶。其用意在于想与荷花切对,但是语句并不好。对此,可不必责问。至于将诗中三十六陂春水改为三十六宫烟水,却是非常可笑的。王安石这首诗的本意是说在北方的人,会不时想念江南美丽诱人的景物,这与皇宫中的禁令毫不相干。那些不学无术的人,任意窜改王安石的诗,危害是显而易见的。导致他们乱改致误的原因,大概是由于他们把太一宫作为皇宫中的离宫的缘故。
人焉廋哉
【原文】
孔子论人之善恶,始之曰:视其所以①。继之以观其所由,察其所安②。然后重言之③曰:人焉廋哉,人焉廋哉!盖以上之三语详察之也。而孟氏一断以眸子,其言曰:存乎人者,莫良于眸子。眸子不能掩其恶,胸中正,则眸子了焉④,胸中不正,则眸子膫焉。听其言也,观其眸子,人匿⑤廋哉?说者谓:人与物接之时,其神在目。故胸中正,则神精而明。不正,则神散而昏。心之所发,并此而观,则人之邪正不可匿矣。言犹可以伪为,眸子则有不容伪者。孔圣既已发之于前,孟子知言之要,续为之说,故简亮⑥如此。旧见王季明云,太学士子尝戏作一论,其略云:知人焉廋哉之义,然后知人焉廋哉,人焉廋哉之义。知人焉廋哉,人焉廋哉之义,然后知人焉廋哉之义。孔子所云人焉廋哉,人焉廋哉者,详言之也。孟子所云人焉廋哉者,略言之也。孔子之所谓人焉廋哉,人焉廋哉,即孟子之所谓人焉廋哉也。孟子之所谓人焉廋哉,即孔子之所谓人焉廋哉,人焉廋哉也。继又叠三语为一云:夫人焉廋哉,人焉廋哉,人焉廋哉,虽曰不同,而其所以为人焉廋哉,人焉廋哉,人焉廋哉,未始不同。演⑦而成数百字,可资一笑,亦几于侮圣言⑧矣!
【注释】
①视其所以:观察他所结交的朋友。
②观其所由,察其所安:观察他为达到目的所采用的手段,了解他的心情安于什么,不安于什么。
③重言之:重复说。
④了焉:明亮的样子。
⑤匿:藏匿。
⑥简亮:简洁明确。
⑦演:推演,衍生。
⑧几于侮圣言:几乎是对圣人言论的侮辱。
【译文】
孔子在谈到如何判断一个人的善恶时,开始说要观察他所交接的朋友,接着说要观察他为达到目的所采用的手段,了解他的心情安于什么,不安于什么,最后重复说:一个人的善恶怎么能隐藏得住呢,一个人的善恶怎么能隐藏得往呢?以上这三句话,是孔子通过详细观察所得出的结论。而孟子在谈到这个问题时提出以眼睛来判断。他说:观察一个人的善恶,再没有比观察他的眼睛更好了。因为眼睛不能掩盖一个人的丑恶。心正,眼睛就明亮。心不正,眼睛就昏暗。听一个人说话时,注意观察他的眼睛,这个人的善恶,又能往哪里隐藏呢?有人说:人在与物接触的时候,他的神情