返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第二十一章
睡眠,

    伟大天性的第二条路,

    使我们宁愿抛出恶运的毒箭,

    决不逃往幽冥去寻求解脱,

    正是为了这个缘故我们才不得不踌躇。

    你敲门吧,去把邓肯敲醒!但愿您做得到;

    谁愿忍受人世的鞭挞和嘲弄,

    压迫者的虐待,傲慢者的凌辱,

    法律的拖延,和痛苦可能带来的解脱,

    在这夜半死寂的荒凉里,墓穴洞开,

    礼俗的黑色丧服,一片阴森。

    但是那世人有去无还的冥界,

    正向人间喷出毒气阵阵,

    因此那刚毅的本色,象古语所说的那只可怜的小猫,

    就被烦恼蒙上了一层病容,

    一切压在我们屋顶上的阴云,

    因此改变了漂浮的方向,

    失去了行动的力量。

    那正是功德无量。且慢,美丽的峨菲丽雅:

    别张开你那又大又笨的大理石嘴巴,

    赶快到女修道院里去吧——快去①。

    --------

    ①《文库》本注:“公爵”自以为在背诵哈姆雷特这段著名独白,其实背得颠倒错乱,还胡乱插进了莎剧《麦克白》和《理查三世》中的台词。

    又,故意把莎剧弄得面目全非,是十九世纪喜剧惯用的手段。又,如果查一下,“公爵”怎样把不同莎剧的台词胡乱拼凑在一起,以获得逗笑的效果,是很有趣的。特别是怎样把《麦克白》一剧中的台词和《哈姆雷特》的台词拼凑在一起的。象第三行后一半,第五行,第六行,第十二行,第十八行后一半,都是如此。

    啊,那老头呢,倒也喜欢这段台词,很快便记住了,所以能够作出了第一流的表演。那情景仿佛他生来就是为了表演这段台词似的。等他练熟了,激动起来了,他演的时候那个狂吼乱叫、哭哭啼啼的模样,可真美妙。

    一有机会,公爵就印好了几份演出的海报。在这以后,有两三天的时间,我们在河上漂流,木筏子上显得很活跃,不同寻常,因为木筏子上整天在斗剑啊,彩排啊——是公路叫的这个名词——除此以外,没有干别的。一天早晨,我们到了阿肯色州下游老远的地方,可以望见前边一个大的河湾处,有一个巴掌大的小镇,我们就在离镇上游大约西分之三英里的地方,把木筏子系好了。那是在一条小河浜出口处,两边有柏树浓荫覆盖,仿佛象一条隧道似的。除了杰姆以外,我们都坐了独木舟前往那个镇子上,看看在那里能否有个机会好演出。

    我们可交了好运。那边下午恰好有一场马戏演出,乡下的人已经纷纷坐各式各样的旧篷车或是骑着马开始前来。马戏团要在夜晚以前离镇,这样,就给了我们的演出非常好的机会。公爵租下了法院大厅,我们便四处张贴我们的海报。海报上面写着①:

    莎士比亚名剧隆重再演!!

    惊人魅力!

    只演今晚一场!

    世界著名悲剧演员:

    伦敦特勒雷巷剧院的小但维·迦里克与伦敦匹凯特里·布丁巷白教堂皇家草料场剧院及皇家大陆剧院的老埃特蒙特·基恩演出莎士比亚出类拔萃之名剧《罗密欧——朱丽叶》中精彩的阳台一场!!

    罗密欧——迦里克先生

    朱丽叶——基恩先生

    由本剧团全体演员协力演出!全新行头,全新布景,全新道具!

    并演

    惊险万状、惊人绝技、惊心动魄

    《理查三世》中之斗剑场面

    理查三世——迦里克先生

    里士满——基恩先生

    加演

    (应观众特邀)

上一页 书架管理 下一页

首页 >哈克贝利·芬历险记简介 >哈克贝利·芬历险记目录 > 第二十一章