返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一章 书架管理 下一页
第三卷 爱情的良方
    我刚才武装起希腊人来战阿马逊人:班黛西莱亚啊,现在我要拿武器给你和你的骁勇的军队了。用相等的武器去上阵吧;胜利是属于维纳斯和张着翼翅飞行全宇宙的孩子所宠幸的人。让你们一无防御地受着那武装得很好的敌人的攻击是不应该的:而在你呢,男子,这样战胜了也是可羞的。

    可是或许有一个人要说了:“你为什么还要拿新的毒液给蝮蛇啊?你为什么要把羊棚打开让凶猛的雌狼进来啊?”请你们不要把几个女人的罪加到一切女子的身上去,我们应该照她们各人的行为来作判断。阿特柔斯的幼子和长子可以提出一个严重的责备,一个是对于海伦的,一个是对于海伦的姊姊的;达拉奥思的女儿厄里费勒的罪,活活地将骑着活马的奥伊克曷斯的儿子赶到司底克斯河岸上去。

    但是珀涅罗珀当她的丈夫十年征战、十年飘泊的时间守着贞节。请想想那费拉古斯的孙子和那在如花的年纪追陪他到黄泉中的人吧。

    巴加沙的女子用了自己的生命把他的丈夫——斐端斯的儿子的生命重买回来。“接受我呀,卡帕纽斯,我们的骨灰至少要合在一起的,”伊菲亚斯说着,便纵身跳到焚尸场中去。

    德行是以女子为衣,以女子为名的,她受它的恩宠难道是可诧异的吗?然而我的艺术却不是教这些伟大的灵魂的,我的船只要较小一点的帆就够了。我只教授轻飘的爱情。我将教女人如何会惹人怜爱。女人不懂得抵抗丘比特的火和利箭;我觉得他的箭穿入女子的心比穿入男子的心更深。男子们是老欺人的,纤弱的女人们欺人的却不多。你且把女性来研究一下吧,你就会发现负心的是很少的。那已做了母亲的生在法茜丝岸上的女子,受了伊阿宋的欺骗和抛弃,那伊阿宋在怀间接受了另一个新娘。忒修斯啊,阿里阿德涅独自个被弃在她所不认识的地方,几乎做了海鸟的食料。你去考查一下为什么有一条路叫“九条路”,回答是:树林哭泣着菲丽丝把它们的叶子落在她的坟上。你的宾客是虔信人的名誉的;然而,艾丽莎啊,你从他那儿接受到一把剑和失望,便自杀了。不幸的人们啊,我将告诉你们的惨遇的原因:你们不懂得恋爱。你们缺少艺术,而那使爱情持久的正是艺术。就是到今日她们仍旧不懂得,可是那库带拉的女神命我把我的课程去教女子。她现身在我面前对我说:“那些不幸的女子有什么得罪了你吗?你将她们那些没有抵抗力的队伍投到武装得很好的男子们那儿去。那些男子,你已为他们著了两卷书,已把他们的爱术教得精通了;女性自然也轮到一受你的功课了。那起初贬骂那生在忒拉泊奈的妻子的人,随后在一篇更幸福的诗中歌颂她了。假如我认识曾经爱过女人们的你,请你不要叫她们吃亏吧。这个服务的报偿,你一生之中都可以要求的。”当她站在我前面的时候这样说着,又从那戴在她头上的石榴冠上,摘下了一片叶子和几粒石榴给我。当我接受的时候,我感着一个神明的感应;空气是格外光辉而清净,而工作的疲倦又绝对不压在我心上了。当维纳斯感兴趣起我的时候,女子啊!到这里来求学罢!贞节和法律都准许你;你的利益也在邀请你。从今以后请你想一想那不久将来到的衰老罢:这样你便不会把流光虚掷了。当你还能玩的时候,当你还在生命的春日的时候,娱乐啊!年华如逝水一样地流去了,逝波是永不会回到水源的;时光一朝过去,也一样地去而不返。不要辜负了好时光:它如此快地飞去了,今日是总不如昨日好的。在这些荆棘丛生的地方,我曾经看见紫罗兰漫开过;这枝生刺的荆棘从前曾经供给过我很好的花冠。你现在年纪还轻,推开了你的情郎,可是当有一个时候来到了,衰老又孤单,你夜间将在孤冷的床上颤栗着了。你的门不会被情敌们的夜间的争执所打破,而且在早晨,你更不会看见在门槛上铺满了蔷薇。啊啊!我们的皮肤是那样快地起皱了!我们的灿烂的容
上一章 书架管理 下一页

首页 >爱经简介 >爱经目录 > 第三卷 爱情的良方