一、猫和角树
“可你要去哪儿?”库柏夫人问。
“我要和一个朋友在一起,”他说,“我会尽量多打电话的,我有您的电话号码,不会有问题的。”
他母亲看着他,有点迷惑。他弯下身子,笨拙地吻了她。
“别担心。”他说,“库柏夫人会比我更好地照顾你,真的。明天我会给您打电话。”
他们紧紧拥抱着,威尔又吻了她,然后轻轻地松开她绕在他脖子上的手臂,向门口走去。库柏夫人看见他有些苦恼,因为他的眼中有泪光在闪耀,但他还是转过身来,想起了应有的礼节,他伸出手。
“再见。”他说,“非常感谢您,”
“威廉,”她说,“我希望你能告诉我发生了什么事——”
“这事儿一两句话说不清楚。”他说,“但她不会给您造成任何麻烦,真的。”
她并不是这个意思,他们俩都明白,但不知道为什么威尔一定要管这件事。
老太太心想她从来没见过他这么倔强的孩子。
他转身走了,心里早就开始想那幢空房子了。
威尔和他母亲住的地方是一处现代住宅区,周围是环形街道,有十几座相同的房子。他们家显然是其中最破旧的一座。房前的花园只是一小块草地,长满了杂草。他的母亲在今年早些时候种了些灌木,但那些树由于没浇水都枯死了。威尔绕到花园的拐角,他的猫莫西从她最喜欢的地方,也就是那棵活着的绣球花下钻出来,伸了个懒腰,脑袋蹭着他的腿,轻轻“喵”了一声向他打招呼。
他抱起她,小声说:“他们回来过吗,莫西?你看见过他们吗?”
整幢房子很安静。黄昏里最后一丝光亮中,马路对面那个男人正在洗车,但他没有注意威尔,威尔也没有看他。别人越不注意他越好。
他把莫西抱在胸前,打开门,迅速走了进去,在把莫西放下地之前,他认真倾听了一会儿,什么声音都没有,整栋房子空无一人。
他打开一听罐头,放在厨房的地上让莫西吃。那伙人还有多长时间会回来?
他无法知道,所以他最好动作快一点,于是他上楼开始寻找。
他在找一个破旧变形的绿色皮革文具盒。就算是一幢普通的现代住宅,能藏下一个这么大一点的东西的地方也多得惊人,你无需另外的秘密隔板和地下室来增加找东西的难度。威尔先找他母亲的卧室,翻找她存放内衣的抽屉令他发窘。
他挨个找了楼上其他的房间,甚至还有他自己的房间。莫西走过来看他在干什么,然后坐在一边清理自己身上的毛,同时给威尔做伴。
但他还是没有找到。
这时天已经黑了,他也饿了。他自己烤了些豆子吃,然后他坐在厨房桌子边,考虑怎样用最好的办法检查楼下的房间。
就在他快吃完的时候,电话铃响了。
他一动不动地坐着,心在狂跳。他数了数,二十六声,然后铃声停了。他把盘子放在水池里,开始接着我。
四个小时过去了,他还是没找着那只绿色的皮文具盒。快一点半了,他筋疲力尽。他躺在床上,衣服也没脱,立刻就进入了梦乡。他的梦紧张而拥挤,母亲那张忧郁、害怕的面孔总是近在咫尺。
好像就是一瞬间(其实他睡了将近三个小时),他醒了,同时明白了两件事。
第一,他知道那只文具盒在哪里了。第二,他知道那些人就在楼下,正在打开厨房的门。
他把莫西拎到一边,轻声制止了她睡意朦胧的抗议。然后他双腿一悠,来到床边,他穿上鞋,绷紧每一根神经倾听楼下的动静。那些声音非常轻微:一张椅子被搬起来、又被放回原处、短促的嘘声、木地板发出的嘎吱声。
他的