返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第四章
了他:

    “那个人也写小说吗……?”

    ——为什么我会这么问?

    那是因为……对,那个时候我已经……

    我已经听说过那个名字了。

    不,应该说是我看过吗?没错。

    我在刊载我的作品的唯一一本杂志《近代文艺》上,曾经看过好几次那个名字——由良昂允。

    我早就知道由良伯爵了。

    接着那个人如此评论由良伯爵:

    “本人说他是个诗人,但是刊登在他送我的杂志上面的作品,若要说的话,那篇文章比较接近小说。我事后读了一下,他的作品真的相当诡异。可是那不是怪奇小说,也不能说是纯文学。对对对,”

    和您的作风有些神似呢——那个人说。

    他说,由良昂允的作品像我的作品。

    我知道由良昂允的名字,但没有读过他的作品。我到现在都还没有读,那个时候当然也没有读过。但是我不认为这个世上会有谁的作风与我相同,现在依然不觉得。

    “是吗……?”我想我嚣张地这么应道。

    “不,像这样和您一聊,我觉得两位的资质似乎相差颇多。”那个人说,“怎么说呢?我觉得在难以分类这一点,两位的作品很像。唔,您表现出一副自己毫无逻辑可言的态度,不过由良先生的言行举止反倒是让我有种充满逻辑、冷酷的印象呢。”

    我认为他这番见解应该是正确的,不管再怎么放宽标准来看,我都是个欠缺逻辑的人。

    “然后呢,”那个人接着说,“他说他可以了解诡计。”

    了解诡计?我不懂意思,所以如此反问。我当成是那是可以看穿诡计这样的意思。

    “应该是可以理解解谜乐趣这样的意思吧。虽然常有人说小说不需要那种机智猜谜般的东西,不过他对此没有疑问。他说,即使是机械诡计类的作品,只要真相能够像精密计算般分毫不差地被解开,就让他感到痛快不已。”

    看样子,那人的意思是能够理解侦探小说中的诡计趣味。

    “然后呢,”那个人又接着说,“然后他还说,就像我刚才说的那些,人际关系的摩擦所产生的微妙心理纠葛、邂逅的喜悦和离别的伤悲、爱恋、怜惜、憎恨、怨恨等等这类……嗳,就是喜怒哀乐吧,说这些他也了解。”

    这……一般不是都懂吗?

    我认为,不管书写任何题材,读者最后也都会自行读出这些部分,乐在其中。如果读者的感情没有活动,再精妙的情节,也只会变得一片平板。

    证据就是,我处在忧郁状态的时候,只能对阴郁的事物有所反应。我没有感情起伏,不管作品中写了什么,也无法拿来与自己相对,照,一点都不觉得感人有趣。

    “那位先生似乎非常喜欢那类心理小说呢。”那个人说,“他说,比起一般小说,侦探小说中的人际关系更容易图表化,感觉描写比所谓的文学作品更有真实感,反而更有意思。虽然有些古怪、极端的部分,但绝不是应该被贬为通俗的文类——唔,他是这么说的。”

    “这样啊。”我想我是这么应答的。

    “他还说,身为诗人,比起现实可能存在但难以置信的事,更应该选择现实不可能存在但易于信服的事才是。”

    这是亚里斯多德在《诗学》中评论希腊悲剧的说词——那个人说。

    “以前乱步先生曾经引用相同的话来评论我的小说,所以我才能够毫不排斥地同意。可是呢,他接下来的话就让人无法理解了。”

    无法理解……

    那个人说到这里,卖关子似地噤口不语,歪着嘴巴,额头挤出一堆皱纹来。

    “他问,人为什么会死?”

    “呃……”我
上一页 书架管理 下一页

首页 >阴摩罗鬼之瑕简介 >阴摩罗鬼之瑕目录 > 第四章