返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第三章 玛丽·安·若克琳小姐
波丽·尼可斯被她寄住的廉价旅社赶出去,但她似乎很有信心能赚到钱,因为她有一顶新的黑色女帽。她从一个酒吧转向另一个酒吧,凌晨两点半,最后一次被人目击的时候她已经喝得烂醉。一小时后,人们就发现她的尸体。”

    “那么玛莎·塔布兰案呢?”

    福尔摩斯两手一摊,表示放弃。“珍珠·普尔,那位女士的密友,已经凭空消失。那些士兵也同样消失了。找他们很费力,不过我还是着手调查了。”

    “你有什么计划?”

    “我应该把目光投向那位皮围裙,因为若克琳小姐似乎认为他很危险。我已经查出他的身分,虽然警方还在琢磨此事——他是个制鞋匠,名字叫做约翰·派择。华生,恐怕他并不是史上手法最细腻的罪犯。他精通的是一种相当粗糙的技术——引诱无助的女人,然后威胁她们不想挨打就得给钱。这名恶棍去年被定了罪,要服六个月苦役。理由是他刺伤他的同行,一个替靴子做最后加工的师傅,因为那人胆敢跟他在同一个社区里做生意。”

    “那么,你认为他有能耐犯下尼可斯太太谋杀案吗?”

    “我需要更多资料。我打算今天下午去拜访他。”

    “你会需要协助吧?”

    “不用不用,我亲爱的伙伴,喝完你的茶,待在家等我回来说这个故事逗乐你——这桩差事实在不值得我们两个一起浪费精力。”

    那天晚上,我朋友回来时身上全被雨水淋湿了,但他在炉火前舒展他那双长腿时,却默默在发笑。我递雪茄盒给他时,忍不住好奇地看了他一眼。

    “你今天下午过得很愉快?”

    “从许多方面来看,这个下午都让人觉得非常爽快。这种低等暴徒,还真是我从前没碰过的类型。我拜访了派泽先生,表明我很同情他短短时间内就被点名当作尼可斯案的头号嫌犯。我相信这话可能吓着他了,但他摆明是从案发以来就一直躲在家里避风头,所以他先前必定得到某种暗示,知道地方上的气氛对他不利。对于他在制靴方面的收入以及他赚外快的办法,我们做了一番非常有意思的讨论。我想我说的一、两句话可能冒犯了他,因为他的拳头朝我这里一挥,我则被迫把他放倒在木头地板上。他抗议说他有不在场证明,我则对其真实性表示怀疑。然后我就告辞了,接着我立刻打电报,把他的全名跟地址告诉雷斯垂德。”

    “那么你认为他有罪吗?”

    “不,亲爱的华生,我恐怕得说他是无辜的。你想想,约翰·派泽是个懦夫,他所谓的生意,不过就是抢劫一贫如洗的女人。那么他还有可能犯下如此大胆的谋杀案吗?进一步来说,如果约翰·派泽是靠威胁那些弱小的人度日,他会让这些人对暗巷与阴森的陌生人怕得要死,而损及他的生计吗?派泽这么做只会失去他的收入。”

    “那你为什么打电报给雷斯垂德?”

    “我都快想不起来,之前这么讨厌一个人是多久以前的事了。如果我们走运,他会在几天后被捕,这样至少让他不能在街上撒野。不过呢,我并不后悔去见他,”福尔摩斯若有所思地说,“他阐明了一个很重要的看法,这一点我先前几乎没注意到。”

    “什么看法?”

    “派泽和他的同类不论去哪都很引人注目。因此我要大胆的推论,要是有人对波丽·尼可斯的尸体做出那些行为,然后往外走进人烟稠密的街道,却未引起任何议论,那么他的外表肯定是相当平淡无奇。不过,这只是一个起头,虽然是完全抵触苏格兰场或者我们亲爱的报界打算进行的调查方向。至于现在,拜若克琳小姐之赐有了这么个趣味十足的下午之后,咱们来专心对付那块牛肉吧。天寒地冻还得跟暴力犯罪搅和,确实很考验一个人的聪明才智啊。”

    <hr />

上一页 书架管理 下一页

首页 >福尔摩斯与开膛手杰克简介 >福尔摩斯与开膛手杰克目录 > 第三章 玛丽·安·若克琳小姐