第七章
卡拉布到底是谁?她是从哪里来的?
她的神秘成为全国议论的焦点。“康奈花园的卡拉布”、“阿蒙兹伯里市的卡拉布”到“格洛斯特郡的卡拉布”,最后成为“英国的卡拉布”—大家好奇的焦点都聚集到了她的身上。布里斯托尔市政府和警察主动向全英国及欧洲大陆沿岸发出身世调查协助请求。在布里斯托尔港寻找去过东洋旅游可以破解“卡拉布语”的人。有两三个去过印度,在中国英国商管工作的人来到了卡拉布的面前,但是都破解不了。双方答非所问地交谈着,对于“卡拉布语”一个字都解释不出来。稍微夸张点说,“卡拉布语”成了全英国的“时间问题”。
巴斯镇上有一位叫威尔金森的医生博士。
威尔金森博士是沃勒尔氏夫妻的好友,他对孤单的卡拉布寄予的同情和这对夫妻一样,甚至超过了他们。他站在学者的角度对她的国籍、被流放的事情以及“卡拉布语”都非常感兴趣。博士首先从文字开始着手调查,好不容易让卡拉布写了两封信,把信送到巴斯和布里斯托尔的两所大学里进行解读,这些文字好像是某些暗语一样怎么看都看不懂。只是从文字的点线上看有点像是印度语。这次威尔金森博士单独与卡拉布见了面,博士让她数数。“卡拉布语”的2是“duce”,3是“tura”,5是“zenne”。博士发现了一个不可思议的地方:法语里面的2是“deux”,3是“trios”,5是“cinq”。听上去这两种语言有相近之处。
葡萄牙人曼纽尔·艾勒索刚刚从默里群岛旅游归来,他经常来往于布里斯托尔港和巴斯镇,在这两个地方各花一半的时间住宿。对于卡拉布的传闻他也是早有耳闻了,也想帮她做翻译,但是不知道门路所以就一直没有去。这次一个巴斯镇的熟人把他介绍给了威尔金森博士。通过博士他见到了卡拉布。
就这样,神秘的“卡拉布语”终于被解开了。
曼纽尔·艾勒索是葡萄牙人,是当时流行的航海探险爱好者。他在默里群岛待过一段时间,肤色就和近东人一样被太阳晒成了小麦色,俨然一副探险家的样子。在威尔金森博士的带领下他见到了卡拉布。
二人见了面以后,艾勒索回过头来冲着博士笑了起来:“这真是没有办法啊,这种语言是谁都听不懂的。”葡萄牙人满脸得意地说着,“这个女人说的话不是单独的某国的语言,是很多种国家语言的结合体,是一种特殊的方言。哈哈哈,这让大家都为难了吧,想必一定让大家为难了!这种语言只有在东印度群岛和苏门答腊西海岸被使用。”因此让人无法攻克的“卡拉布语”在曼纽尔·艾勒索的帮助下被逐一翻译了过来。在康奈花园的大客厅里,主人沃勒尔氏夫妻和其他相关人员—霍顿夫妻、布里斯托尔市长、警察官、阿蒙兹伯里教区的牧师盖·斯利斯长老、威尔金森博士及两三个其他的语言学者齐聚一堂,近处的人们都来到这里,大家屏住呼吸看着二人。卡拉布和艾勒索站在屋子的中央,在大家的关注下微笑着交谈起来。卡拉布很长时间没有遇到能交谈的对象了,这时就感觉好像是从长时间的无语生活中解脱了出来。卡拉布像变了个人似的生气勃勃,脸上还泛着红光,不停地说着。艾勒索一边微笑地点着头,一边热心地听她说着。他们说着、听着、回答着,看上去非常奇怪,两人开始捧腹大笑起来。在场的人都在等待着自由的对话结束后,艾勒索早些把卡拉布说的话翻译成英语告诉他们。