第一幕
这句话的人一定要用行动保证这句话的实现。
泰特斯
什么!你们胆敢反抗我的意旨把他埋葬吗?
玛克斯
不,尊贵的泰特斯;我们请求你宽恕缪歇斯,让我们把他葬了。
泰特斯
玛克斯,你竟也向我这样公然顶撞,跟这些孩子们联合起来伤害我的荣誉;我把你们每一个人都看作我的仇敌;不要再跟我纠缠了,一起给我滚吧!
马歇斯
他已经疯了;我们走吧。
昆塔斯
在缪歇斯的尸骨没有安葬以前,我是不走的。(玛克斯及泰特斯诸子下跪。)
玛克斯
哥哥,让兄弟骨肉之情打动你的心——
昆塔斯
爸爸,愿您俯念父子之情——
泰特斯
算了,不要说下去了。
玛克斯
著名的泰特斯,我的心灵的主体所在——
路歇斯
亲爱的爸爸,我们大家的身心的主宰——
玛克斯
让你的兄弟玛克斯把他的英勇的侄儿安葬在这些忠臣义士的中间,因为他是为了拉维妮娅的缘故光荣地死去的。你是一个罗马人,不要像野蛮人一般;当初埃阿斯自杀了,聪明的俄底修斯曾经请求把他隆重入殓,希腊人经过考虑,还是把他依礼入葬了。缪歇斯曾经是你所心爱的孩子,让他进入这一座墓门吧。
泰特斯
起来,玛克斯,起来。今天是我一生中最不幸的日子,在罗马被我的儿子们所羞辱!好,把他葬了,回头再来葬了我吧。(缪歇斯尸身置入墓中。)
路歇斯
这儿长眠着你的骸骨,亲爱的缪歇斯,和你的亲人们在一起;等候着我们用战利品来装饰你的坟墓吧。
众人
(跪)没有人为英勇的缪歇斯流泪;他为正义而死,生存在荣誉之中。
玛克斯
把这些伤心的事情先搁在一旁,兄长,那哥特人的狡猾的王后怎么一下子就在罗马得到这样的恩宠?
泰特斯
我不知道,玛克斯;我只知道有这么一回事,天才知道这里头有没有什么诡计。她不是应该感激那使她这样得到极大幸运的人吗?
玛克斯
是的,她一定会重重酬答他的。
喇叭奏花腔。萨特尼纳斯率侍从及塔摩拉、狄米特律斯、契伦、艾伦等自一方上;巴西安纳斯、拉维妮娅及余人等自另一方重上。
萨特尼纳斯
好,巴西安纳斯,你已经夺到你的锦标;恭喜你得了一位美貌的新娘!
巴西安纳斯
我也要同样恭喜你,陛下!我没有别的话说,愿你快乐;再会。
萨特尼纳斯
反贼,要是罗马还有法律,我还有权力的话,你和你的同党免不了有一天会懊悔这种奸占的行为。
巴西安纳斯
陛下,我夺回明明和我订有婚约的爱人,现在她已成为我的妻子了,你却说这是奸占吗?可是让罗马的法律决定一切吧;我所占有的是属于我自己的。
萨特尼纳斯
很好,你敢在我面前这样放肆,总有一天我要叫你知道我的厉害。
巴西安纳斯
陛下,我所干的事,必须由我自己担当,决不诿卸我的责任。只有这一点是我希望你明白的:这位高贵的骑士,泰特斯将军,是被你误解了,他在名誉上已经横蒙不白之冤;他为了尽忠于你,看见他对你的慷慨的许诺遭到意外的阻挠,在争夺拉维妮娅的过程之中,由于一时的气愤,已经亲手杀死了他的幼子;他已经用他一切的行