第三幕
哎,好娘娘,您在跟我开玩笑啦。可是,殿下,您的令弟特洛伊罗斯殿下——
海伦
潘达洛斯大人,甜甜蜜蜜的大人——
潘达洛斯
算了,好娘娘,算了——叫我向您致意问候。
海伦
您不能赖掉我们的歌;要是您不唱,我可要生气了。
潘达洛斯
好娘娘,好娘娘!真是位好娘娘。
海伦
叫一位好娘娘生气是一件大大的罪过。
潘达洛斯
不,不,不,哪儿的话,哪儿的话,哈哈!殿下,他要我对您说,晚餐的时候王上要是问起他,请您替他推托一下。
海伦
潘达洛斯大人?——
潘达洛斯
我的好娘娘,我的顶好的好娘娘怎么说?
帕里斯
他有些什么要公?今晚他在什么地方吃饭?
海伦
可是,大人——
潘达洛斯
我的好娘娘怎么说?——我那位殿下要生你的气了。我不能让您知道他在什么地方吃饭。
帕里斯
我可以拿我的生命打赌,他一定是到那位富有风趣的克瑞西达那儿去啦。
潘达洛斯
不,不,哪有这样的事;您真是说笑话了。那位富有风趣的婢子在害病呢。
帕里斯
好,我就替他捏造一个托辞。
潘达洛斯
是,我的好殿下。您为什么要说克瑞西达呢?不,这个婢子在害病呢。
帕里斯
我早就看出来了。
潘达洛斯
您看出来了!您看出什么来啦?来,给我一件乐器。好娘娘,请听吧。
海伦
呵,这样才对。
潘达洛斯
我这位外甥女一心只想着一件东西,这件东西,好娘娘,您倒是有了。
海伦
我的大人,只要她所想要的不是我的丈夫帕里斯,什么都可以给她。
潘达洛斯
哈!她不会要他;他两人只是彼此彼此。
海伦
生过了气,和好如初,“彼此”两人就要变成三人了。
潘达洛斯
算了,算了,不谈这些;我来唱一支歌给您听吧。
海伦
好,好,请你快唱吧。好大人,你的额角长得很好看哩。
潘达洛斯
啊,谬奖谬奖。
海伦
你要给我唱一支爱情的歌;这个爱情要把我们一起葬送了。啊,丘匹德,丘匹德,丘匹德!
潘达洛斯
爱情!啊,很好,很好。
帕里斯
对了,爱情,爱情,只有爱情是一切!
潘达洛斯
这支歌正是这样开始的:(唱)
爱情,爱情,只有爱情是一切!
爱情的宝弓,射雌也射雄;
爱情的箭锋,射中了心胸,
不会伤人,只叫人心头火热,
那受伤的恋人痛哭哀号,
啊!啊!啊!这一回性命难逃!
等会儿他就要放声大笑,
哈!哈!哈!爱情的味道真好!
暂时的痛苦呻吟,啊!啊!啊!
变成了一片笑声,哈!哈!啥!
咳呵!
海伦
嗳哟,他的鼻尖儿都在恋爱哩。
帕里斯
爱人,他除了鸽子以外什么