第四幕
(旁白)对啦,凭良心说,那田野就是个体面的地方。他是在田野里一处篱笆底下出世的,因为他爹除了寄居在牢房以外,是上无片瓦的。
凯德
我本人英勇无比。
史密斯
(旁白)那是一定喽,穷人气粗。
凯德
我能吃苦。
狄克
(旁白)那是没有问题的,我亲眼见过他连着三天在市集上挨到鞭打。
凯德
我既不怕剑,也不怕火。
史密斯
(旁白)他当然不怕刀剑,因为他的衣服破得已经使刀剑没有用武之地了。
狄克
(旁白)不过我看他是怕火的,因为他偷羊被捉,手上打过烙印。
凯德
你们大家都要勇敢,因为你们的领袖是个勇士,他发誓要进行改革。以后在我们英国,三个半便士的面包只卖一便士,三道箍的酒壶要改成十道箍。我要把喝淡酒的人判作大逆不道,我要把我们的国家变成公有公享,我要把我所骑的马送到溪浦汕市场那边去放青。等我做了王上——我是一定要登基的……
群众
上帝保佑吾王陛下!
凯德
好百姓们,我谢谢你们。我要取消货币,大家的吃喝都归我承担;我要让大家穿上同样的服饰,这样他们才能和睦相处,如同兄弟一般,并且拥戴我做他们的主上。
狄克
第一件该做的事,是把所有的律师全都杀光。
凯德
对,这是我一定要做到的。他们把无辜的小羊宰了,用它的皮做成羊皮纸,这是多么岂有此理?在羊皮纸上乱七八糟的写上一大堆字,就能把一个人害得走投无路,那又是多么混账?人家说,蜜蜂能刺人,我可要说,刺人的是蜂蜡,因为我只要用蜂蜡在文件上打一个指印,我就再也不属于我自己了。什么事!谁来了?
数人带切特姆地方之书吏上。
史密斯
他是切特姆的书吏,他会写会念,还会记账。
凯德
哎,该死!
史密斯
他正在替孩子们写字帖,我们把他抓住了。
凯德
那么他准是个坏蛋!
史密斯
他衣袋里放着一本书,书上还有红字。
凯德
嘿,既然如此,他一定是个会画符念咒的人。
狄克
可不?他还会写契约,写那衙门里通用的字体。
凯德
那就叫人没办法了。人倒是个规矩人,照我看;除非证明他有罪,可以不杀他。到我面前来,小子,我要亲自审问你。你叫什么名字?
书吏
以马内利⑧。
狄克
这个名字他们常写在文件的顶上,这对你很不利呢。
凯德
由我来问。你这人是经常为自己签名呢,还是像一个忠厚老实人那样替自己画上一个记号呢?
书吏
老爷,我感谢上帝,我是个有教养的人,我能签名。
群众
他招供了,把他带走!他是一个坏蛋,是个叛徒。
凯德
把他带走,我说!把他的笔墨套在他的脖子上,吊死他。(若干人押书吏下。)
迈克尔上。
迈克尔
咱们的主将在哪里?
凯德
我在这儿,你这怪人儿。
迈克尔
快逃,快逃,快快逃!亨弗雷-史泰福德爵士和他的兄弟