返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一章
第五幕
们无情的批判早已把他杀死;因为欧尔卡苏⑩是为宗教而殉身的,我们演的不是他。我的舌头已经疲乏了;等我的腿儿也跳得不能动弹的时候,我要敬祝各位晚安。现在我就长跪在你们的面前,为我们的女王陛下祈祷康宁。

    注释

    约伯(Job),以忍耐贫穷著称的圣徒,见《圣经》:《约伯记》。

    格罗(Groat),英国古银币名,合四便士。

    桂嫂听不懂“劫犯人”这一法律用语,误以为是“找帮手”,所以说“快劫几个犯人来吧”。

    圣灵降临节(Wbeesonweek),复活节后第七个星期。是素来领教的。

    诺勃尔(Noble),英国古金币名。

    毕斯托尔误将罗马大将汉尼拔(Hannibal)说成坎尼保(cannibal),意思变成了“吃人者”。

    阿特洛波斯(Atropos),希腊神话中三命运女神之一。

    古代认为是相距最远的两颗行星。

    阿木拉(Amurath),土耳其皇帝,一五九五年登位时,数兄弟都被绞死。

    欧尔卡苏(Oldcastle),十五世纪英国罗拉教派的领袖,亨利五世早年的伴侣,福斯塔夫的性格据说是依据他塑造的
上一页 书架管理 下一章

首页 >亨利四世简介 >亨利四世目录 > 第五幕