第三幕
波洛涅斯
我扮的是裘力斯-凯撒;勃鲁托斯在朱庇特神殿里把我杀死。
哈姆莱特
他在神殿里杀死了那么好的一头小牛,真太残忍了。那班戏子已经预备好了吗?
罗森格兰兹
是,殿下,他们在等候您的旨意。
王后
过来,我的好哈姆莱特,坐在我的旁边。
哈姆莱特
不,好妈妈,这儿有一个更迷人的东西哩。
波洛温斯
(向国王)啊哈!您看见吗?
哈姆莱特
小姐,我可以睡在您的怀里吗?
奥菲利娅
不,殿下。
哈姆莱特
我的意思是说,我可以把我的头枕在您的膝上吗?
奥菲利娅
嗯,殿下。
哈姆莱特
您以为我在转着下流的念头吗?
奥菲利娅
我没有想到,殿下。
哈姆莱特
睡在姑娘大腿的中间,想起来倒是很有趣的。
奥菲利娅
什么,殿下?
哈姆莱特
没有什么。
奥菲利娅
您在开玩笑哩,殿下。
哈姆莱特
谁,我吗?
奥菲利娅
嗯,殿下。
哈姆莱特
上帝啊!要说玩笑,那就得属我了。一个人为什么不说说笑笑呢?您瞧,我的母亲多么高兴,我的父亲还不过死了两个钟头。
奥菲利娅
不,已经四个月了,殿下。
哈姆莱特
这么久了吗?嗳哟,那么让魔鬼去穿孝服吧,我可要去做一身貂皮的新衣啦。天啊!死了两个月,还没有把他忘记吗?那么也许一个大人物死了以后,他的记忆还可以保持半年之久;可是凭着圣母起誓,他必须造下几所教堂,否则他就要跟那被遗弃的木马一样,没有人再会想念他了。
高音笛奏乐。哑剧登场。
一国王及一王后上,状极亲热,互相拥抱。后跪地,向王作宣誓状,王扶后起,俯首后颈上。王就花坪上睡下;后见王睡熟离去。另一人上,自王头上去冠,吻冠,注毒药于王耳,下。后重上,见王死,作哀恸状。下毒者率其他二、三人重上,佯作陪后悲哭状。从者舁王尸下。下毒者以礼物赠后,向其乞爱;后先作憎恶不愿状,卒允其请。同下。
奥菲利娅
这是什么意思,殿下?
哈姆莱特
呃,这是阴谋诡计、不干好事的意思。
奥菲利娅
大概这一场哑剧就是全剧的本事了。
致开场词者上。
哈姆莱特
这家伙可以告诉我们一切;演戏的都不能保守秘密,他们什么话都会说出来。
奥菲利娅
他也会给我们解释方才那场哑剧有什么奥妙吗?
哈姆莱特
是啊;这还不算,只要你做给他看什么,他也能给你解释什么;只要你做出来不害臊,他解释起来也决不害臊。
奥菲利娅
殿下真是淘气,真是淘气。我还是看戏吧。
开场词
这悲剧要是演不好,
要请各位原谅指教,
小的在这厢有礼了。(致开场词者下。)
哈姆莱特
这算开场词呢,还是指环上的诗铭?
奥菲利娅
它很短,殿下。
哈姆莱