返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第二幕
情粘在我的脑壳里,用力一挤就会把脑浆一起挤出的。我的诗神可在难产呢——有了——好容易把孩子养出来了:

    她要是既漂亮又智慧,

    就不会误用她的娇美。

    苔丝狄蒙娜

    赞美得好!要是她虽黑丑而聪明呢?

    伊阿古

    她要是虽黑丑却聪明,包她找到一位俊郎君。

    苔丝狄蒙娜

    不成话。

    爱米利娅

    要是美貌而愚笨呢?

    伊阿古

    美女人决不是笨冬瓜,

    蠢煞也会抱个小娃娃。

    苔丝狄蒙娜

    这些都是在酒店里骗傻瓜们笑笑的古老的歪诗。还有一种又丑又笨的女人,你也能够勉强赞美她两句吗?

    伊阿古

    别嫌她心肠笨相貌丑,

    女人的戏法一样拿手。

    苔丝狄蒙娜

    啊,岂有此理!你把最好的赞美给了最坏的女人。可是对于一个贤惠的女人——就连天生的坏蛋看见她这么好,也不由得对天起誓,说她真是个好女人——你又怎么赞美她呢?

    伊阿古

    她长得美,却从不骄傲,

    能说会道,却从不叫嚣;

    有的是钱,但从不妖娆;

    摆脱欲念,嘴里说“我要!”

    她受人气恼,想把仇报,

    却平了气,把烦恼打消;

    明白懂事,不朝三暮四,

    不拿鳕鱼头换鲑鱼翅;①

    会动脑筋,却闭紧小嘴,

    有人钉梢,她头也不回;

    要是有这样的女娇娘——

    苔丝狄蒙娜

    要她干什么呢?

    伊阿古

    去奶傻孩子,去记油盐账。

    苔丝狄蒙娜

    啊,这可真是最蹩脚、最松劲的收梢!爱米利娅,不要听他的话,虽然他是你的丈夫。你怎么说,凯西奥?他不是一个粗俗的、胡说八道的家伙吗?

    凯西奥

    他说得很直爽,夫人。您要是把他当作一个军人,不把他当作一个文士,您就不会嫌他出言粗俗了。

    伊阿古

    (旁白)他捏着她的手心。嗯,交头接耳,好得很。我只要张起这么一个小小的网,就可以捉住像凯西奥这样一只大苍蝇。嗯,对她微笑,很好;我要叫你跌翻在你自己的礼貌中间——您说得对,正是正是——要是这种鬼殷勤会葬送你的前程,你还是不要老是吻着你的三个指头,表示你的绅士风度吧。很好;吻得不错!绝妙的礼貌!正是正是。又把你的手指放到你的嘴唇上去了吗?让你的手指头变做你的通肠管我才高兴呢。(喇叭声)主师来了!我听得出他的喇叭声音。

    凯西奥

    真的是他。

    苔丝狄蒙娜

    让我们去迎接他。

    凯西奥

    瞧!他来了。

    奥瑟罗及侍从等上。

    奥瑟罗

    啊,我的娇美的战士!

    苔丝狄蒙娜

    我的亲爱的奥瑟罗!

    奥瑟罗

    看见你比我先到这里,真使我又惊又喜。啊,我的心爱的人!要是每一次暴风雨之后,都有这样和煦的阳光,那么尽管让狂风肆意地吹,把死亡都吹醒了吧!让那辛苦挣扎的船舶爬上一座座如山的高浪,就像从高高的云上堕下幽深的地狱一般,一泻千丈地跌下来吧!要是我现在死去,那才是最幸福的;因为我怕我的灵魂已经尝到了无上的欢乐,此生此世,再也不会有同样令人欣喜的事情了。

    苔丝狄蒙娜

    
上一页 书架管理 下一页

首页 >奥瑟罗简介 >奥瑟罗目录 > 第二幕