返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第五幕
奶奶说,我叫她来见我。

    比昂台罗

    我就去。(下。)

    巴普提斯塔

    贤婿,我愿意代你拿出一半赌注,比恩卡一定会来的。

    路森修

    我不要和别人对分,我要独自下注。

    比昂台罗重上。

    路森修

    啊,她怎么说?

    比昂台罗

    少爷,奶奶叫我对您说,她有事不能来。

    彼特鲁乔

    怎么!她有事不能来!这算是什么答复?

    葛莱米奥

    这样的答复也算很有礼貌的了,希望尊夫人不给你一个更不客气的答复。

    彼特鲁乔

    我希望她会给我一个更满意的答复。

    霍坦西奥

    比昂台罗,你去请我的太太立刻出来见我。(比昂台罗下。)

    彼特鲁乔

    哈哈!请她出来!那么她总应该出来的了。

    霍坦西奥

    老兄,我怕尊夫人随你怎样请也请不出来。

    比昂台罗重上。

    霍坦西奥

    我的太太呢?

    比昂台罗

    她说您在开玩笑,不愿意出来!她叫您进去见她。

    彼特鲁乔

    更糟了,更糟了!她不愿意出来!嘿,是可忍,孰不可忍!葛鲁米奥,到你奶奶那儿去,说,我命令她出来见我。(葛鲁米奥下。)

    霍坦西奥

    我知道她的回答。

    彼特鲁乔

    什么回答?

    霍坦西奥

    她不高兴出来。

    彼特鲁乔

    她要是不出来,就算是我晦气。

    凯瑟丽娜重上。

    巴普提斯塔

    呀,我的天,凯瑟丽娜果然来了!

    凯瑟丽娜

    夫君,您叫我出来有什么事?

    彼特鲁乔

    你的妹妹和霍坦西奥的妻子呢?

    凯瑟丽娜

    她们都在火炉旁边谈天。

    彼特鲁乔

    你去叫她们出来,她们要是不肯出来,就把她们打出来见她们的丈夫。快去。(凯瑟丽娜下。)

    路森修

    真是怪事!

    霍坦西奥

    怪了怪了;这预兆着什么呢?

    彼特鲁乔

    它预兆着和睦、亲爱和恬静的生活,尊严的统治和合法的主权,总而言之,一切的美满和幸福。

    巴普提斯塔

    恭喜恭喜,彼特鲁乔贤婿!你已经赢了东道;而且在他们输给你的现款之外,我还要额外给你二万克朗,算是我另外一个女儿的嫁奁,因为她已经完全变了一个人了。

    彼特鲁乔

    为了让你们知道我这东道不是侥幸赢得,我还要向你们证明她是多么听话。瞧,她已经用她的妇道,把你们那两个桀骜不驯的妻子俘掳来了。

    凯瑟丽娜率比恩卡及寡妇重上。

    彼特鲁乔

    凯瑟琳,你那顶帽子不好看,把那玩意儿脱下,丢在地上吧。(凯瑟丽娜脱帽掷地上。)

    寡妇

    谢谢上帝!我还没有像她这样傻法!

    比恩卡

    呸!你把这算做什么愚蠢的妇道?

    路森修

    比恩卡,我希望你的妇道也像她一样愚蠢就好了;为了你的聪明,我已经在一顿晚饭的工夫里损失了一百个克朗。

    比恩卡

    你自己不好,反来怪我。

    彼特鲁乔

    凯瑟
上一页 书架管理 下一页

首页 >驯悍记简介 >驯悍记目录 > 第五幕