第五幕
大娘
要是吓不倒他,我们也要把他讥笑一番;要是他果然吓倒了,我们还是要讥笑他的。
福德大娘
咱们这回不怕他不上圈套。
培琪大娘
像他这种淫棍,欺骗他、教训他也是好事。
福德大娘
时间快到啦,到橡树底下去,到橡树底下去!(同下。)
第四场温莎林苑
爱文斯化装率扮演精灵的一群上。
爱文斯
跑,跑,精灵们,来;别忘了你们各人的词句。大家放大胆子,跟我跑下这土坑里,等我一发号令,就照我吩咐你们的做起来。来,来;跑,跑。(同下。)
第五场林苑中的另一部分
福斯塔夫顶公鹿头扮赫恩上。
福斯塔夫
温莎的钟已经敲了十二点,时间快到了。好色的天神们,照顾照顾我吧!记着,乔武大神,你曾经为了你的情人欧罗巴⑩的缘故,化身做一头公牛,爱情使你头上生角。强力的爱啊!它会使畜生变成人类,也会使人类变成畜生。而且,乔武大神,你为了你心爱的勒达⑾,还化身做过一只天鹅呢。万能的爱啊!你差一点儿把天神的尊容变得像一只蠢鹅!这真是罪过哪:首先不该变成一头畜生——啊,老天,这罪过可没有一点人气味!接着又不该变做了一头野禽——想想吧,老天,这可真是禽兽一般的罪过!既然天神们也都这样贪淫,我们可怜的凡人又有什么办法呢?至于讲到我,那么我是这儿温莎地方的一匹公鹿;在这树林子里,也可以算得上顶胖的了。天神,让我过一个凉快的交配期吧,否则谁能责备我不该排泄些脂肪呢——谁来啦?我的母鹿吗?
福德大娘及培琪大娘上。
福德大娘
爵爷,你在这儿吗,我的公鹿?我的亲爱的公鹿?
福斯塔夫
我的黑尾巴的母鹿!让天上落下马铃薯般大的雨点来吧,让它配着淫曲儿的调子响起雷来吧,让糖梅子、春情草像冰雹雪花般落下来吧,只要让我躲在你的怀里,什么泼辣的大风大雨我都不怕。(拥抱福德大娘。)
福德大娘
培琪嫂子也跟我一起来了呢,好人儿。
福斯塔夫
那么你们把我当作偷来的公鹿一般切开来,各人分一条大腿去,留下两块肋条肉给我自己,肩膀肉赏给那看园子的,还有这两只角,送给你们的丈夫做个纪念品吧。哈哈!你们瞧我像不像猎人赫恩?丘匹德是个有良心的孩子,现在他让我尝到甜头了。我用鬼魂的名义欢迎你们!(内喧声。)
培琪大娘
嗳哟!什么声音?
福德大娘
天老爷饶恕我们的罪过吧!
福斯塔夫
又是什么事情?
福德大娘
培琪大娘
快逃!快逃!(二人奔下。)
福斯塔夫
我想多半是魔鬼不愿意让我下地狱,因为我身上的油太多啦,恐怕在地狱里惹起一场大火来,否则他不会这样一次一次地跟我捣蛋。
爱文斯乔装山羊神萨特⑿,毕斯托尔扮小妖,安-培琪扮仙后,威廉及若干儿童各扮精灵侍从,头插小蜡烛,同上。
安
黑的,灰的,绿的,白的精灵们,
月光下的狂欢者,黑夜里的幽魂,
你们是没有父母的造化的儿女,
不要忘记了你们各人的职务。
传令的小妖,替我向众精灵宣告。
毕斯托尔
众精灵,静听召唤,不许喧吵!
蟋蟀儿,你去跳进人家的烟囱,
看他们