返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一章
18 伊凡·伊凡内奇公爵
,年龄相仿的人,对公爵来说已经寥寥无几了;因此他特别重视他同她的老交情,总是向她表示很大的敬意。

    我目不转睛地望着公爵:大家对他表示的敬意、他的大肩章、外祖母看见他时流露出来的特别的喜悦,以及显然只有他一个人不怕她,同她相处十分随便,甚至胆敢称呼她macousine,这一切使我对他怀着与对外祖母同样的敬意,如果不是更多的话。让他看我的诗的时候,他把我叫到跟前,说:

    “怎么能知道呢,macousine,也许他会是杰尔查文第二呀!”

    说着,他狠狠地捏了我的脸蛋一把,如果说我没有大叫起来,那只是因为我猜想这是爱抚的表示。

    客人们散去了。爸爸和沃洛佳走出屋去;客厅里只剩下公爵、外祖母和我。

    “为什么我们那可爱的娜达丽雅-尼古拉耶芙娜没有来?”停顿了片刻以后,伊凡-伊凡内奇公爵突然问道。

    “Ah!moncher,①”外祖母压低了声音回答说,把手放在他的制服袖口上,“要是她能随心所欲的话,她一定会来的。她给我的信上说:‘彼埃尔劝她来,但是她自己不肯来,因为他们今年一年一点没有进项;’她又说:‘况且,我今年用不着带着全家到莫斯科来。柳博奇卡还太小,至于男孩子们,可以住在您那里,那比他们跟我在一起,我还放心哩。’“这一切自然很好罗!”外祖母接下去说,她的口气清清楚楚表现出她觉得这一点也不好。“男孩子们早就应该送到这儿来,好让他们能够学点东西,习惯社交界的情况;要不然,在乡下他们能受到什么教育?……要知道,大的快十三岁,另一个十一岁了……您看看,moncousin,他们在这里完全象野孩子……连怎么进客厅都不会。”——

    ①“Ah!moncher”:法语“唉!我的亲爱的。”

    “不过,我不明白,”公爵回答说,“为什么老抱怨家境不好?他有一份很大的家业,对于娜达丽雅的哈巴洛夫卡(过去你我曾在那儿演过戏),我是了若指掌的,那份领地好极了,一向有可观的收入。”

    “我把您当作知己,对您讲讲吧,”外祖母带着忧伤的神情,打断他的话头说,“我觉得,这只是借口,让他可以单身住在这儿,常去俱乐部、赴宴会和干些天晓得的勾当;而她却丝毫也不怀疑。您知道她那天使一般的善良,她一切都相信他。他使她相信,孩子们应当带到莫斯科,她应当跟那个愚蠢的家庭女教师留在乡下——而她也就相信了。如果他对她讲,孩子们应当象瓦尔瓦拉-伊里尼契娜打她的孩子们一样挨打,我想连这个她也会同意的,”外祖母说,带着十分轻蔑的神色在安乐椅上转动着。“是的,我的朋友,”她停顿了一会儿,又接下去说,拿起她那两块手帕中的一块,来擦流出来的一滴眼泪,“我时常想,他既不重视她,也不了解她,尽管她心地善良,她爱他,她极力掩饰自己的悲哀,这一点我知道得很清楚,她跟他在一起是不会幸福的。记住我的话,如果他不……”

    外祖母用手帕捂住脸。

    “Eh!mabonneamie,①”公爵用责备的口吻说,“我看,您一点也没有变得更明智,您总是自寻烦恼,为了想像出来的伤心事哭泣。哦,您不难为情吗?我早就认识他了,晓得他是个殷勤周到、善于体贴的、出色的丈夫,主要的是——一个非常高尚的人,unparfaithonnetehomme②。”——

    ①“Eh!mabonneamie”:法语“唉!我的好朋友。”

    ②unbarfaienonnetehomme:法语“一个非常正派的人”。

    无意中听到一场我不该听的话以后,我就踮着脚从屋里溜出去,心情非常激动
上一页 书架管理 下一章

首页 >幼年简介 >幼年目录 > 18 伊凡·伊凡内奇公爵