返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一章
互文性
·布卢姆的独白的厚颜致意。《小世界》产生过程中的突破点则始于以下情形:当时我考虑到有可能写一本喜剧讽刺小说,描写—些学术名流乘喷气机同游世界,去参加学术上和情场上互相竞争的会议,而小说可以建立在亚瑟王和他的圆桌骑士以及他们寻找圣杯这一故事上,特别是由杰西·威斯顿写的那本被艾略特用于的那个故事。我在另外一些文章中也谈到关于这些小说的起源问题(在《大英博物馆在倒塌》和《写》的后记中),此处提及是为了说明一点,即,文本互涉不是,或不一定只是作为文体的装饰性补充,相反,它有时是构思和写作中的一个决定性因素。

    然而,小说艺术还有另一个方面,只有作家才知道的方面。这另一个方面经常与文本互涉有关,那就是“错过的机会”。在阅读过程中,一个人有时不可避免地遇到和他自己的作品相类似,或可资利用的文本,但是自己的作品早已完成,时机已过,已经无法利用这一发现。在《小世界》快结束时,有一幕发生在纽约MLA会议期间。这个大会总是在十二月最后几天举行。随着主人公柏斯·麦克加利格尔在批评动能小组会议上的胜利,气象发生了惊人的变化。从南方来的暖气流使曼哈顿的气温上升到该季节以前从未有过的高度。在这本书的神秘的构图中,这相当于圣杯传奇中费舍尔王的贫瘠王国由于圣杯骑士问了必要的问题而开始变得丰腴起来。亚瑟·金费舍尔,主持会议的现代学术评论界的老前辈,感到性无能的诅咒神奇地离开了他:他对他的朝鲜情妇桑蜜这样说:

    “这像是‘halcyon’时节……仲冬一段平静的天气。古人称之为‘halcyon’时节,因为翠鸟应该在这段时间孵蛋。记得弥尔顿的诗‘鸟儿坐在静静的波浪里孵蛋’吗?这种鸟就是翠鸟。桑蜜,希腊里‘halcyon’就是这个意思:翠鸟。‘haJcyon’时节就是翠鸟的季节。也是我的日子,我们的日子。

    他完全可以再引用另一段,非常适合的另一段诗:

    翠鸟天,微风轻拂面

    扬满帆,八帆划水面。

    而且,他还可以再补上—句:“这是中最优美的诗句,但艾莉拉·庞德劝汤姆·艾略特把它删去了。”不幸的是,《小世界》发表前,我在瓦莱里·艾略特编的《荒原:原始手稿和影印件,包括庞德的注释》中没有找到这些诗句。
上一页 书架管理 下一章

首页 >小说的艺术简介 >小说的艺术目录 > 互文性