返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
卷04、七言乐府
    tohe lavish,

    And day and niging ts of t mansions.

    ...ices te jade,

    he river, washing silk?

    077

    乐府

    王维

    老将行

    少年十五二十时, 步行夺得胡马骑。

    射杀山中白额虎, 肯数邺下黄须儿。

    一身转战三千里, 一剑曾当百万师。

    汉兵奋迅如霹雳, 虏骑崩腾畏蒺藜。

    卫青不败由天幸, 李广无功缘数奇。

    自从弃置便衰朽, 世事蹉跎成白首。

    昔时飞箭无全目, 今日垂杨生左肘。

    路旁时卖故侯瓜, 门前学种先生柳。

    苍茫古木连穷巷, 寥落寒山对虚牖。

    誓令疏勒出飞泉, 不似颍川空使酒。

    贺兰山下阵如云, 羽檄交驰日夕闻。

    节使三河募年少, 诏书五道出将军。

    试拂铁衣如雪色, 聊持宝剑动星文。

    愿得燕弓射大将, 耻令越甲鸣吾君。

    莫嫌旧日云中守, 犹堪一战取功勋。

    Folk-song-styled-verse

    ang ei

    SONG OF AN OLD GENERAL

    een or ty,

    him and rode him,

    te-broain tiger,

    led horseman of Ye.

    Fighousand miles,

    ititude.

    ...Granted t troops of C as hunder

    And t tartar soldiers perisfalls fanged h iron,

    General ei Qings victory hing of chance.

    And General Li Guangs ted effort  .

    Since tirement he is looking old and worn:

    Experience of tened e hairs.

    t never missed t eye of a bird,

    Noted veins and tendons make  arm like an osier.

    imes at the road-side selling melons from his garden,

    imes planting willows round age.

    away by a dense grove,

    ains

    But, if ers would come gushing for his men

    And never would on h wine.

    ...ar-clouds are spreading, under the helan Range;

    Back and fort, go feathered messages;

    In the governors call young men --

    And five i
上一页 书架管理 下一页

首页 >唐诗三百首(中英对照)简介 >唐诗三百首(中英对照)目录 > 卷04、七言乐府