第四十九章
不过,事先须要斋戒三日,按时忏悔,把身上的罪过解脱干净,不容一丝一毫存留,这是你们眼前的神圣《敕令》的指示。这需要相当的时间。”
巴奴日说道:“善良的人,‘要说泥钩’②,不对,我是说《敕令》,我们见过纸的,灯笼国的羊皮的,手写的和印刷的牛皮的。因此,你们用不着费事再让我们看你们的了,承你们的盛情,谢谢你们。”
“老天在上!”奥莫纳斯说道,“你们可没有见过我们这部天使写的《敕令》。你们国家的那些不过是我们的抄本,我们有一位研究《敕令》的古代学者,有所记载,可资证明。我请你们不要拦阻我了。现在只请你们决定肯不肯办理忏悔并举行天主规定的三天斋戒。”
巴奴日说道:“忏悔倒无所谓,只是斋戒办不到,因为我们在海上已经斋戒得太多了,连牙齿上都有了蜘蛛网了。你看我们这位约翰?戴?安脱摩尔修士? .”
说到这里,奥莫纳斯过去亲切地拥抱了他。
“? .由于腮帮子和牙床缺乏活动和动作,喉咙里已经长了青苔了。”
约翰修士接着说道:“他说的是实话!我因为斋戒得太多了,所以连背都驼了。”
奥莫纳斯说道:“我们到教堂里去吧,如果现在不能唱大弥撒给你们听,请原谅。正午已经过了,一过中午,我们神圣的《敕令》就不许再唱弥撒了,我说的是大弥撒。但是我可以给你们做一台干的①小弥撒。”
巴奴日说道:“我更乐意一台用昂如酒浇湿的弥撒,好吧,就做你的小弥撤吧,爽快一些!”
约翰修士说道:“天那个天!我可不高兴到现在还挨着饿。早饭吃得很饱,象在修院里一样,如果知道有一台追思弥撒,我一定带些面包和酒,为了吃喝一顿②。忍耐着些吧!你开始好了,做吧,唱吧,可是越简短越好,别拖泥带水,何况还有别的理由,请你帮帮忙!”
① 原文Diipetes 意思是“从朱庇特来的”。
② 原文Décrotouères 指门边刮泥的钩子,当时读音与Décrétales(《敕令》)近似。
① 即一台不领圣体的弥撒。
② “为了吃喝一顿”原文pour les traicts passéz 与pour les tré passés(为了死亡的人)同音,因为前面有“追思弥撒”,所以使人容易想到“为了死亡的人”。