上尉的女儿(二)
uot;您觉得他喜欢您吗,玛利亚·伊凡诺夫娜?quot;
玛利亚·伊凡诺夫娜羞得满脸通红,结结巴巴地说:quot;我觉得,我想,他喜欢我。quot;
quot;为什么您那样想?quot;
quot;因为他向我求婚来着。quot;
quot;求婚?他向您求婚?什么时候?quot;
quot;去年,您来这儿两个月以前。quot;
quot;您拒绝了吗?quot;
quot;您是看见的。亚历克赛·伊凡内奇当然是个聪明人,门第也好,又有家产。不过,我想,将来要戴着凤冠,当着大家的面跟他接吻……那才丢人哩!什么福气也甭提了!quot;
玛利亚·伊凡诺夫娜的一番话开了我的眼界,向我说明了许多东西。为什么希瓦卜林一个劲地挖苦她,我终于明白了。大概他也看出了我跟她互相爱慕,因而一心要拆散我们。他说的那些引起我跟他吵架的话,现在我觉得更加卑鄙,那岂止是粗鲁淫秽的嘲笑,而简直是精心炮制的诽谤。渴望惩罚这个胆敢血口喷人的下流坯,这种心情越来越强烈了,我急不可耐地等待方便的机会。
我没有等多久。第二天,我坐下来写一首哀诗,当我正咬着笔杆寻思韵脚的时候,希瓦卜林敲了敲我的小窗。我放下笔,取下佩剑便出去会他。
quot;干吗拖延下去呢?quot;希瓦卜林对我说,quot;现在没有人监视我们。咱们上河边去,那儿谁也不会妨碍我们。quot;
我们出发了,都不吭声。顺一条陡峻的小道往下走,我们到了河边,停下来,抽出佩剑。希瓦卜林剑术比我熟练,但我比他气力大,也更勇敢,曾经当过兵的波普勒先生教了我几手击剑术,这回可派上用场了。希瓦卜林没有料到我竟然是个如此可怕的敌手。有好久我们两人都不能互相给对方以任何伤害。到后来,我看出,希瓦卜林渐渐不支,我开始勇猛地向他进攻,差点把他逼到河里去。突然,听到有人大声叫唤我的名字。我转脸一望,但见沙威里奇正顺着山间小路向我跑过来……正在这一瞬间,一剑刺中我的胸膛——右肩偏下的地方。我倒下了,失去知觉。
第五章 爱情
唉!姑娘,美丽的姑娘!
你年纪轻轻,姑娘,可别嫁人。
姑娘,问问你的父亲和母亲,
父亲、母亲骨肉亲!
姑娘!你要学点儿小聪明,
头脑聪明,有了嫁妆才嫁人。
民歌
如果你找个人比我好,忘掉我,
如果你找个人比我差,记住我。
民歌
醒转来以后,我有好一会儿懵懵懂懂,搞不清发生了什么事情。我躺在床上,在一间陌生的房间里,感觉浑身无力。我面前站着沙威里奇,手里拿着一枝蜡烛。还有一个人正轻轻地解开我胸膛和肩膀上的绷带。我的头脑渐渐清晰了。我记起了决斗并猜到我受伤了。这时,房门咿呀一响。
quot;什么?他怎么样了?quot;一声耳语,我听了轻轻颤栗。
quot;还是老样子,quot;沙威里奇回答,叹了口气,quot;还是昏迷不醒,已经是第五天了。quot;
我想转过头去,但做不到。
quot;我在哪儿?谁在这儿?quot;我费劲说出这话。
玛利亚·伊凡诺夫娜走到我床边,向我俯下身子。
quot;怎么?您觉得怎么样?quot;她说。
quot;谢天谢地!quot;我有气无力地回答她。quot;是您?玛利亚·伊凡诺夫娜!告诉我……quot