第19章
。
“是,先生,”园丁说。
“明天早上把这地方辗一辗——听到没有,亨特?”
“是,先生。”
“当心替我把这地方弄得像个样儿——听到没有,亨特?”
“是,先生。”
“还有提醒我弄一块牌子,禁止越界的人、弹簧枪以及其他等等,总之不准一般平民进来。你听到没有,亨特;听到没有?”
“我不会忘记的,先生。”亨特恭恭敬敬地回答道。
“请你原谅,先生,”另外一个仆人说,走过来敬一个礼。
“唔,威金斯,你有什么事?”鲍尔德威大尉说。
“请你原谅,先生——但是我想今天这里已经有越界的人啦。”
“嘿!”大尉说,怒目四顾。
“是的,先生——我想,他们在这里吃过饭了,先生。”
“啊,这些该死的简直无法无天啦!他们真是在这儿吃过饭的,”鲍尔德威大尉一面说一面扫视着那些撒在草地上的面包屑和食物残余。“他们是在这里大吃了一顿,糟蹋了这么好的草地,天哪,我倒还希望这些流氓还在这里,让我好结结实实地教训他们一顿!”大尉一面说,一面握紧他粗大的手杖挥舞着,像是与眼前的空气作战。
“我希望这些流氓还在这里!”大尉暴怒地说。
“请你原谅,先生,”威金斯说,“不过——”
“不过什么?呃?”大尉牛似的吼叫着,他的眼光随着威金斯的畏缩的眼光看过去,他看到了那部小车和匹克威克先生。
“你是什么人,你这流氓?”大尉一面说,一面用那粗棍子在匹克威克先生的身体上戳了几下。“你叫什么名字?”
“凉五味酒,”匹克威克先生喃喃地说,说着就又睡着了。
“什么?”鲍尔德威大尉问。
没有回答。
“他说他叫什么名字?”大尉问。
“无畏吧,我想,先生,”威金斯畏缩地回答。
“这是他胡说——这是他的该死的胡说八道,”鲍尔德威大尉说。“他现在不过是假装睡着罢了,”大尉大大地冒火了。“他喝醉了;他是个喝醉了的平民。把他推走,威金斯,马上把他推走。”
“我把他推到哪儿去呢,先生?”威金斯问,非常畏怯的样子。
“把他推到魔鬼那里去,”鲍尔德威大尉回答。
“就是了,先生,”威金斯说。
“且慢,”大尉说。
威金斯站住了。
“把他,”大尉阴恶地笑着说,“把他推到收容无主禽兽的公家兽栏里去;让我们看看他清醒了之后还叫不叫自己‘无畏’。吓唬不了我——他吓唬不了我。把他推去。”
匹克威克就在这专横的命令之下被推走了;伟大的鲍尔德威大尉呢,气鼓鼓地继续散他的步去了。
那小小的团体回来的时候的惊讶真是描写不尽的,他们发现匹克威克先生已经不见,并且带走了手推车。这简直是从来没听说过的事情。请诸位想一想,一个瘤子突然之间擅自站起身来走掉,已经是极其离奇了;但是居然为了作乐推走了一部沉重的手推车,那简直是奇迹。他们共同并且分头找遍了一切偏僻处所和角落,又叫又打唿哨、又笑又喊,一切却是同样的结果——找不到匹克威克先生;经过几个钟头的毫无结果的搜寻之后,他们得出一个不能叫人满意的结论,那也就是说,他们只好丢下他回家了。
同时,匹克威克先生被推进了收容无主禽兽的公家兽栏,还在小车里睡得天昏地暗,这不仅哄动了本村所有的孩童,并且还有四分之三的居民都聚集在那儿,等他醒过来看那精彩的瞬间。
例如说当他被推