返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一章 书架管理 下一页
第五部分(1)
    我这具有中世纪骑士风范的爱情,不知何故不胫而走:也许是国王和德·勒农库公爵谈论过吧。一个年轻人笃诚地崇拜一位虽然貌美却无仰慕之众、虽然高尚却孤寂索寞、虽无义务约束却又忠诚的女子,这种既浪漫又单纯的爱情故事,从这朝廷中枢透露出去,一定在圣日耳曼区的社交中心传开了吧?我在沙龙成了大家注目的人,感到特别不自在;因为,一旦感受了朴实生活的益处,就再难忍受尽出风头的场面了。眼睛看惯了柔和的色彩,就会被阳光刺痛;同样道理,有些人对强烈的对照非常反感。当年我就是如此;今天您可能会感到奇怪,不过稍安勿躁,现在的这个旺德奈斯的怪癣会得到解释的。我觉得女士们都亲切和蔼,大家都彬彬有礼。德·贝里公爵①大婚之后,朝廷恢复了奢靡之风,重新举行华宴盛会。外国占领状态结束了。国家复兴,可以寻欢作乐了。显宦富豪从欧洲各个角落蜂拥而至,来到这智慧的京城;这里重新汇集了各国的优点与罪恶,而且在法国精神的作用下,汇集在这里的罪恶变得更加剧烈而疯狂。时值仲冬,离开葫芦钟堡已过了五个月,善良的天使给我来了一封信,绝望地向我叙述她儿子身染重病,虽然转危为安,但以后如何还令人担忧。大夫叮嘱要特别当心孩子的肺部,这个可怕的词儿出自医生之口,便把一位母亲的时日全部染黑了。亨利埃特刚刚松了口气,雅克刚刚好起来,他妹妹的身体又令人不安了。玛德莱娜这株娟秀的幼苗,非常适应她母亲的培养,然而也发了病;这场病虽在预料之中,但对这个弱不禁风的孩子来说,却是相当危险的。由于雅克长期患病,伯爵夫人已经心力交瘁,再也没有勇气承受这新的打击。她看着两个孩子的可怜样儿,便无心理睬丈夫乖戾性情对她变本加厉的折磨。这样,风暴一阵紧似一阵,飞沙走石,昏天暗日,将深深扎在她心中的希望连根拔起。而且,她已经厌战,由着伯爵专横跋扈;伯爵便趁机夺回了失去的阵地。她在信中写道:

    ①德·贝里公爵(1778—1820),法国国王查理十世之子。1816年,他娶了那不勒斯王弗朗索瓦的女儿玛丽—卡罗琳娜;1820年,他被革命党人暗杀。

    我正在竭尽全力护佑孩子的时候,还能分出精神来对付德·莫尔索先

    生吗?我正在同死神搏斗的时候,还能抵御他的进犯吗?今天,我走在两

    个忧郁的孩子中间,感到既孤独又衰弱,产生了无法抑制的厌世情绪。雅

    克脸庞消瘦,坐在平台上一动不动,只有一双美丽的眼睛露出点生机,而

    且因为瘦弱而显得更大,像老人的一样凹陷;他头脑聪明早熟,身体羸弱,

    真是不祥之兆!面对这种情景,什么样的打击我能感觉到,什么样的情意

    我还能作出反应呢?再看身边的玛德莱娜,她原先多么俊秀,多么活泼,

    多么喜人,脸色又是多么鲜艳,而现在却死一样苍白,头发眼睛也仿佛失

    去了色泽;她向我投来的目光无精打采,好像要向我诀别似的;她什么菜

    也不想吃,而想吃的东西又非常特别,实在叫我惊诧,天真的孩子虽然跟

    我心连心,可是把口味告诉我时也不免脸红。我想方设法,也不能这两个

    孩子高兴;他们倒是都朝我微笑,但那笑不是发自内心,而是被我的百般

    爱抚逼出来的,他们也常常因为不能回报我的体贴而哭泣。病痛使他们心

    灵中的一切都松弛了,甚至使我们紧密相连的关系也松弛了。因此,您该

    明白,葫芦钟堡有多么凄凉,德·莫尔索先生可以横行无阻,称王称霸了。

    而您,我的朋友,我的福星啊!——她在后面又写道——您必定深深地爱

    我,才可能继续爱
上一章 书架管理 下一页

首页 >幽谷百合简介 >幽谷百合目录 > 第五部分(1)