妈妈的歌唱
看着他趴在马桶上,吐出可怕的东西。门卫邓尼黑说:我想,太太,既然找到了这男挨(孩),那我就可以走了。他又对我说:假如你再去瞎逛,男挨(孩),我们就把你送到监狱里去。你听见了吗,男挨(孩)?
我听见了,门卫。
不要折腾你母亲了,男挨(孩),门卫最不能容忍这个。
我不了,门卫,我不折腾她了。
他走了,妈妈来到床边,握住克劳海西先生的手。他的脸颊陷了下去,眼眶特别突出,头发沾满了汗水,显得乌黑发亮。他的孩子都在床边围着,看着他和妈妈。克劳海西太太坐在炉子前,用火钳在炉膛里捅着,把那个小宝宝从炉子旁推开。她说:不上医院,这是他自己的该死的错,就这么回事。
克劳海西先生一阵急喘:要是我能住在一个干燥些的地方,就会没事的。安琪拉,美国那地方干燥吗?
是的,丹尼斯。
医生劝我去亚利桑那州,那医生可真有意思。亚利桑那州,你好啊。我连去街角喝上一杯的钱都没有。
妈妈说:你会好的,丹尼斯,我要为你点一支蜡烛。
省下你的钱吧,安琪拉,我跳舞的日子已经结束了。
现在我得走了,丹尼斯,我儿子得去上学。
你走前,安琪拉,愿意为我做一件事吗?
我愿意,丹尼斯,只要我办得到。
你临去美国前那个晚上唱的那首歌,请你再给我们唱一次,好吗?
那首歌很难唱的,丹尼斯,我唱不下来。
啊,来吧,安琪拉,打那以后,我再也没有听过歌了。这个家里没有歌声,我老婆是个歌盲,也是个舞盲。
妈妈说:好吧,我来试试———
啊,凯里舞会的那些夜晚,啊,风笛声声如泣如诉,
啊,那些幸福的时刻,一去不返,
哎哟,像我们的青春一样仓促。
当男孩们在夏夜的幽谷里会聚一堂,
凯里的风笛悠扬让我们久久欣喜若狂。
她停了一下,用手按住胸前:啊,上帝,我都喘不上气了。帮帮我,弗兰基,一起唱。我跟着唱了起来:
啊,想到它时,啊,梦见它时,我的心儿在哭泣,
啊,凯里舞会的那些夜晚,啊,风笛声声如泣如诉。
啊,那些幸福的时刻,一去不返,
哎哟,像我们的青春一样仓促。
克劳海西先生试着跟我们一块唱:一去不返,哎哟,像我们的青春一样仓促……但随即咳嗽起来。他摇着头,流下泪水:我不相信你唱不了的,安琪拉,它又让我回到了过去,愿上帝赐福你。
愿上帝也赐福你,丹尼斯。还要谢谢你,克劳海西太太,收留弗兰基。
没什么的,迈考特太太,他挺老实。
挺老实,克劳海西先生说,可他不是像他母亲那样的舞蹈家。
妈妈说:穿一只鞋子跳舞够难为他的了,丹尼斯。
我知道,安琪拉,可你想想他为什么不把这只鞋脱掉呢?他是不是有点奇怪?
噢,他有时候像他父亲,举止有些古怪。
啊,怪不得,他父亲是北爱尔兰人,安琪拉,在北爱尔兰穿一只鞋跳舞也没关系。
帕迪。克劳海西、妈妈、迈克尔和我,一道走上帕特里克街和奥康纳街。妈妈一路都在啜泣。迈克尔说:别哭了,妈咪,弗兰基不跑了。
她抱起他,把他紧紧搂住:噢,不,迈克尔,我不是因为弗兰基哭,我是因为丹尼斯。克劳海西和在温布里剧院跳舞的那些夜晚,还有那些煎鱼和薯条而哭。
她和我们一起进了学校。奥尼尔先生看上去很生气的样子,告