返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第十章
什么。

    “是的,不过这可谁也不感兴趣。”她说,接着又对那个英国女孩说了一句英语:“请吩咐他们在客厅里摆茶。”

    女孩子站起身,出去了。

    “怎么样,她考试及格吗?”奥勃朗斯基问。

    “好极了。这姑娘很能干,脾气也挺好。”

    “到头来你会比亲生孩子更疼她的。”

    “瞧你们男人说的。爱是不能分多少的。我爱女儿和爱她是两种不同的爱。”

    “我刚对安娜·阿尔卡迪耶夫娜说过,”伏尔古耶夫说,“要是她能把花在这个英国小姑娘身上百分之一的精力,用到教育俄国儿童的共同事业上,她就会做出重大贡献。”

    “唉,随便您怎么说,我可办不到。伏伦斯基伯爵很鼓励我(她说‘伏伦斯基伯爵’几个字时,用恳求和畏怯的目光望了列文一眼,他不由得也用尊敬和认可的目光回答她),鼓励我在乡下办好学校。我去过几次。孩子们都很可爱,可是我对这工作不感兴趣。至于精力,那是由爱产生的。爱不能勉强,不能依靠命令。嗯,就说我爱这个女孩子吧,我自己也说不出是什么缘故。”

    她又对列文瞧了一眼。她的微笑和眼神都告诉他,她这话是说给他听的,她尊重他的意见,并且预先知道他们是能互相理解的。

    “这一点我完全理解,”列文回答,“我们不可能把全部心血放在学校和这一类机关上,我想就因为这个缘故吧,慈善事业总是不大有成效。”

    她沉默了一会儿,微微一笑。

    “是的,是的!”她证实说。“我可永远办不到。我没有那么开阔的胸襟,不能爱孤儿院里所有那些讨厌的小姑娘。这一点我可永远办不到。有多少妇女就靠这个手法猎取社会地位,这种情况如今越发厉害了。”她带着忧郁和信任的神气夹着法语说,表面上仿佛是对哥哥说的,其实显然是讲给列文听的。“现在我很需要做些什么,可就是不能做。”她忽然皱起眉头(列文明白她皱眉头是因为谈到了她自己的事),接着就改变话题。“我知道人家议论过您,”她对列文说,“说您是个不好的公民。我总是竭力替您辩护。”

    “您怎样为我辩护呢?”

    “那要看人家怎样攻击您了。来,大家喝点茶好吗?”她站起身,拿起一本皮面精装的本子。

    “交给我吧,安娜·阿尔卡迪耶夫娜,”伏尔古耶夫指着书说,“这挺有价值。”

    “嗳,不,这还只是草稿。”

    “我告诉过他了。”奥勃朗斯基指着列文对妹妹说。

    “你这又何必呢!我写的东西有点像丽莎·梅尔察洛娃向我兜售的囚犯做的雕花小篮子。她在主持慈善会的监狱部,”她对列文说,“那些不幸的人在耐心上表现了奇迹。”

    列文在这个他十分喜爱的女人身上又发现了一个特点。除了智慧、文雅和美丽以外,她还具有诚实的美德。她不想在他面前掩饰自己艰难苦涩的处境。她说了这话,叹了一口气,面部表情变得像石头一样呆板。这样也就显得格外美丽动人,但这是一种新的表情,完全超出画家在肖像中所表现的那种洋溢着幸福的光辉并且把幸福散发给别人的神态。列文又望望肖像和她本人,看她怎样同哥哥手挽着手走进高大的门里,不禁对她产生了一种他自己都感到惊奇的怜爱之情。

    她请列文和伏尔古耶夫先去客厅,自己同哥哥留下来说话。“他们在谈论离婚,谈论伏伦斯基,谈论他在俱乐部里做些什么,还是在谈论我?”列文暗自猜想。安娜同哥哥在谈些什么?这问题使他忐忑不安,他简直没听见伏尔古耶夫告诉他安娜这部儿童读物的优点。

    喝茶的时候又继续这种富有内容的愉快谈话。不仅没有一分钟需要找寻话题,相反,大家总觉得来不及把想说
上一页 书架管理 下一页

首页 >安娜·卡列尼娜简介 >安娜·卡列尼娜目录 > 第十章