返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一章 书架管理 下一页
第二十六章
    她的年龄比洛丽塔的大一倍,是我年龄的四分之三:一个身材瘦小、头发漆黑、皮肤苍白的成年人,体重一百零五磅,长着两只妩媚但不大对称的眼睛,她的侧面棱角分明,好似迅速勾勒出来的;她柔软的脊背上有着最迷人的ensellure——我猜她有点儿西班牙人或巴比伦人的血统。五月里一个墮落的夜晚,我在蒙特利尔和纽约之间,或者说得范围狭小一点,在托伊莱斯镇和布莱克之间一家名叫“灯蛾”的炽热而暗淡的酒吧里结识了她。当时她喝醉了酒,显得相当亲切;她坚持说我们过去是同学,还把她的一只颤抖的小手放在我那粗大的手掌上面。我只感到微微有点儿兴奋,但我决定给她试试;我这么做了——收下她作为一个忠实的伴侣。她那么善良,里塔,是那么个随和开朗的人,因此我想仅仅出于友好和同情,她就会把自己献给任何一个可怜的生灵或感伤的谬误,比如一棵折断的老树或一只失去配偶的豪猪。

    我头一次遇见她的时候,她刚和她的第三个丈夫离婚——新近又刚被她的第七个cavalier servant抛弃——其他的人,那些见异思迁的人,实在太多、太不固定,无法加以统计。她的哥哥过去是——而且无疑现在仍然是——热情支持他们那个爱好打球、爱读《圣经》、处理谷物的家乡市镇的一个脸色苍白、系着吊带、打着色彩鲜艳的领带的重要政客和市长。过去八年他每月付给他那了不起的小妹妹好几百块钱,但有个十分苛刻的条件,就是她永远永远也不能再踏进了不起的小格兰因鲍尔市。她惊讶悲叹地告诉我,不知出于什么该死的缘故,她交的每个新的男朋友总首先要带她去格兰因鲍尔:那个地方具有致命的吸引力;而且在她还没明白是怎么一回事的时候,就发现自己给吸进了那个市镇的月牙形轨道,并且顺着给泛光灯照得通明的环绕那个市镇的车道——“绕了一圈又一圈”,用她的话说,“就像桑树上一只该死的蛾子”。

    她有一辆漂亮的双门厢式小客车。我们坐着它去加利福尼亚州旅行,好让我那辆老汽车休息一下。小客车的正常速度是每小时九十英里。亲爱的里塔!从一九五零年夏天到一九五二年夏天,我们一块儿漫游了暗淡无光的两年。她是我能想象出的最最和蔼、纯朴、温柔、寡言少语的里塔。跟她相比瓦莱丽亚是施莱格尔,夏洛特是黑格尔。我找不出一点儿理由要在这部邪恶的回忆录的边沿轻率地谈论她。但我想说(嗨,里塔——无论你目前在哪儿,喝醉了酒还是酒醉以后头疼恶心,里塔,嗨!)她是我曾有过的最会给人安慰、最能领会我的意思的伴侣;要没有她,我肯定会落人疯人院。我告诉她我正在设法寻找一个姑娘,要去干掉她的情人。里塔神情严肃地同意了这个计划——而且在她独自在圣亨伯蒂诺周围展开的一次调查中(实际上她什么都没弄清楚),自己也被一个相当恶劣的骗子缠住了;我费了很大的劲儿才把她救回来一她疲惫不堪,浑身是伤,却仍很自负。后来有一天,她打算用我的神圣的自动手枪去玩俄罗斯式轮盘赌。我说不行,这不是一把左轮手枪;我们你争我抢,结果后来枪走了火,在小屋的墙上打了个窟窿,从里面喷出一道十分滑稽的细溜溜的热水。我还记得当时她发出的尖利的笑声。

    她背部那奇特稚嫩的曲线,她那米白色的皮肤,她那慢悠悠的柔媚的鸽子似的亲吻,使我不再瞎胡闹。并非如同有些骗子和巫医所说的那样艺术天资是性的次要特征,实际情况正好相反:性不过是艺术的附属品。它是一种相当神秘的狂欢,具有我一定注意到的十分有趣的影响。我早已放弃了搜寻那个恶魔不是在鞑靼区就是在我的小脑中给焚毁了(那股火焰被我的幻想和悲伤扇得很旺),他当然不会让多洛蕾丝·黑兹到太平洋沿岸去参加网球锦标赛。有天下午在我们返回东部的途中,我们下榻于一家令人惊骇的旅馆,就是人们在那儿
上一章 书架管理 下一页

首页 >洛丽塔简介 >洛丽塔目录 > 第二十六章