译序
己编造的故事,后来收集在自传《诗与真》中。歌德的短篇小说有的写的是奇人奇事,出现的人物往往无名无姓,仅以男女、老幼、身份或职位来区分,而且有的故事只有结尾,没有结果,需要读者去思索猜测,有的则反映了当时新兴的资产阶级的心态,他们的理想和追求,以及道德观念。在歌德的作品中常常潜藏着歌德对社会的认识和憧憬。歌德的故乡法兰克福是一座中世纪德国古城,由于地理位置适中,在歌德出生时已是当时南北交通的商业中心。歌德从小就在这里感受到近代商业城市的气息,同时也看到中世纪封建主义的遗迹以及在政治制度和社会生活中的残留的影响。歌德一生经历了好几个极为重大的历史事件,他目睹了欧洲七年战争,法国资产阶级大革命,以及整个拿破仑时代。他的作品中或多或少有这个时代某一个阶级或者某一个方面的反映,比如在《狩猎》中歌德写到:“侯爵的父亲活到了这一时刻,并且利用这一时刻直言不讳地宣布:全体国民都应该同样勤勉度日,同样发挥作用,同样去创造,每个人都按照自己的方式,先收获,再享受。”其中“这一时刻”便暗指法国1789年资产阶级大革命。在这里歌德借侯爵父亲之主张赋予法国资产阶级革命家提出的平等思想以新的内容。歌德的作品也常常倾注着他的人生经历和体验。《一个美好心灵的自述》讲述的是一位出身门第较为高贵的女子独善其身,通过加强宗教修养反躬自省而获得完美的道德的故事。为了皈依上帝,纯洁自己的灵魂,她两次舍弃了爱情。主人公的原型是歌德母亲的一个女友苏珊娜·卡塔琳娜·冯·克莱腾贝格。这篇作品是根据她的谈话和信札写出来的。但是歌德本人的经历在撰写过程中也起了一定的作用。严重的咯血症也曾使歌德病倒在床,好几天都在生与死之间摇曳不定。经过一年半他才完全康复。在此期间他认真研究过虔诚派的著作,而且参加过享胡特兄弟会的祈祷课,与虔诚派关系密切。宗教在歌德的一生中起着重要的作用。歌德从小就接受宗教教育,天天读圣经,而且还偷偷地阅读过其它宗教书籍。后来他虽然脱离了正统的基督教,但是他直到老年时仍承认,他大部分智力修养要归功于圣经。另外,歌德本人在其一生中一再表达对自我修养的要求。他曾说过,“为了不让自己发霉,我们必须不断变化,不断更新和变得更年轻。”从作品中女主人公叔叔的身上我们还可以看到歌德父亲的踪影,如在房屋布置方面,他们的观点略同。1755年歌德家的房子改建时,他的父亲特别强调“内部布置要舒适、讲究”,而不去过分追求房子的外观。他花了大量的精力装饰他的藏书室和一个收藏同时代艺术家作品的画廊。
歌德是中国人民十分熟悉和喜爱的德国作家。歌德的作品在20世纪初期便已介绍到中国。1903年上海作新社出版的《德意志文豪六大家列传》中就有一篇《可特传》(《歌德传》)。1902年至1903年马君武译出《少年维特之烦恼》片断。20世纪20年代郭沫若的《少年维特之烦恼》全译本问世后,曾在中国青年中引起强烈的反响。歌德的经典之作《浮士德》从本世纪20年代起至今已经有十几种不同的中文译本。他的诗集、长篇小说、戏剧、传记等中文译本都已经先后出版。而歌德的短篇小说似乎还没有引起足够的重视,研究的也不够。湖南文艺出版社有心填补这一空白,应他们之约选译了这本。本书共收集了22篇作品,其中有些是第一次被译成中文。读过本书之后你对歌德的短篇会有一个比较全面的了解。囿于时间、条件和水平的限制,本书的编选和翻译难免有不妥或错误之处,敬请读者和专家不吝赐教。在本书编选过程中,得到友人王淑民女士和康秉瑞先生的热心支持。大部分德文原著均由王淑民女士慷慨赠送,谨在此表示深切的谢意。