返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一章 书架管理 下一页
一 爱情-4
    ldquo;那时静默了一会。有人叩门了。我们大家都恐怕大师不来,既然仆人回来得那么快。但米开朗琪罗那天正在往圣西尔韦斯德罗的路上来,一面和他的学生乌尔比诺在谈哲学。我们的仆人在路上遇到了他把他引来了,这时候便是他站在门口。侯爵夫人站起来和他立谈了长久,以后才请他坐在她和托洛梅伊之间。rdquo;

    弗朗西斯科middot;特middot;奥兰达坐在他旁边;但米开朗琪罗一些也不注意他,mdash;mdash;这使他大为不快;弗朗西斯科愤愤地说:ldquo;真是,要不使人看见的最可靠的方法,便是直站在这个人的面前。rdquo;

    米开朗琪罗惊讶起来,望着他,立刻向他道歉,用着谦恭的态度:ldquo;宽恕我,弗朗西斯科先生,我没有注意到你,因为我一直望着侯爵夫人。rdquo;

    侯爵夫人稍稍停了一下,用一种美妙的艺术,开始和他谈着种种事情;谈话非常婉转幽密,一些也不涉及绘画。竟可说一个人围攻一座防守严固的城,围攻的时候颇为艰难,同时又是用了巧妙的艺术手腕;米开朗琪罗似一个被围的人,孔武有力,提防得很周密,到处设了守垒、吊桥、陷坑。但是侯爵夫人终于把他战败了。实在,没有人能够抵抗她。

    ldquo;那么,rdquo;她说,ldquo;应得承认当我们用同样的武器,即策略,去攻袭米开朗琪罗时,我们永远是失败的。托洛梅伊先生,假若要他开不得口,而让我们来说最后一句话,那么,我们应当和他谈讼案,教皇的敕令,或者hellip;hellip;绘画。rdquo;

    这巧妙的转纽把谈锋转到艺术的领土中去了。维多利亚用虔诚的态度去激动米开朗琪罗,他居然自告奋勇地开始讨论虔敬问题了。

    quot;我不大敢向你作这么大的要求,rdquo;侯爵夫人答道,ldquo;虽然我知道你在一切方面都听从抑强扶弱的救主的教导hellip;hellip;因此,认识你的人尊重米开朗琪罗的为人更甚于他的作品,不比那般不认识你的人称颂你的最弱的部分,即你双手作出的作品。但我亦称誉你屡次置身场外,避免我们的无聊的谈话,你并不专画那些向你请求的王公卿相达官贵人,而几乎把你的一生全献给一件伟大的作品。rdquo;

    米开朗琪罗对于这些恭维的话,谦虚地逊谢,乘机表示他厌恶那些多言的人与有闲的人,mdash;mdash;诸侯或教皇mdash;mdash;自以为可把他们的地位压倒一个艺术家,不知尽他的一生还不及完成他的功业。

    接着,谈话又转到艺术的最崇高的题材方面去了,侯爵夫人以含有宗教严肃性的态度讨论着。为她,和为米开朗琪罗一样,一件艺术品无异是信心的表现。

    ldquo;好的画,rdquo;米开朗琪罗说,ldquo;迫近神而和神结合hellip;hellip;它只是神的完美的抄本,神的画笔的阴影,神的音乐,神的旋律hellip;hellip;因此,一个画家成为伟大与巧妙的大师还是不够。我想他的生活应当是纯洁的、神圣的,使神明的精神得以统治他的思想hellip;hellip;rdquo;见《罗马城绘画录》第一卷。

    这样,他们在圣西尔韦斯德罗教堂里,在庄严宁静的会话中消磨日子,有时候,朋友们更爱到花园里去,如弗朗西斯科middot;特middot;奥兰达所描写的:ldquo;坐在石凳上,旁边是喷泉,上面是桂树的荫蔽,墙上都是碧绿的蔓藤。rdquo;在那里他们凭眺罗马,全城展开在他们的脚下。见前书第三卷。他们谈话的那天,教皇保罗三世的侄子奥克塔韦middot;法尔内塞娶亚历山大mi
上一章 书架管理 下一页

首页 >名人传-米开朗琪罗传简介 >名人传-米开朗琪罗传目录 > 一 爱情-4