返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一章 书架管理 下一页
3
    <span style="color: rgb(128, 128, 128); ">纪念约瑟夫bull;布罗茨基和克日什托夫bull;基耶斯洛夫斯基**

    太阳这么纤弱,这么幼嫩,

    我们都有点害怕;一个不小心的动作

    也有可能抓破它,仅仅喊一声mdash;mdash;如果有谁

    试着喊mdash;mdash;也可能伤及它;只有疾飞的雨燕,

    翅膀硬如铸铁,

    敢于纵情歌唱,因为它们刚在泥巢里

    度过短暂、不安的童年,

    挨着兄弟姐妹,疯狂的小行星,

    黑如森林的桨果。

    小餐馆里困倦的侍者mdash;mdash;黑夜最后的影子

    在他双眼下会合mdash;mdash;往大衣袋里

    掏着零钱,咖啡散发庄严的油墨味,

    甜味和阿拉伯味。天空的湛蓝

    应允着一个漫长的下午,一个无尽的白昼。

    我仿佛第一次看见你们。

    就连这座帕拉第奥建筑的圆柱也似乎

    是新生的,它们从黎明的潮水中升起,

    像维纳斯,你们年长的同伴。

    从乱涂乱抹中开始,计算损失,计算死者,

    开始新的一天而没有你们,首先是你,

    我们葬你两次,哀悼你两次,

    你活了两次且跟别人一样强,在两个大陆,

    用两种语言,在现实世界和想像世界mdash;mdash;然后是你,

    有着清秀端正的面容,那目光放大了

    各种物体和和心灵(永远太小)。

    你们两个都走了,从现在起我们将过一种双重生活,

    同时在光里和影里,在明亮的阳光

    和石头般的厅堂的冰冷里,在悲伤中和欢乐中。

    <span style="color: rgb(128, 128, 128); ">*译注:维琴察是意大利城镇,以帕拉第奥建筑闻名。

    <span style="color: rgb(128, 128, 128); ">**译注:布罗茨基(1940-1996)美籍俄罗斯诗人,用俄语和英语写作,在纽约逝世,其遗体后来迁往威尼斯埋葬。基耶斯洛夫斯基(1941-1996),著名波兰导演。

    在半暗中白色建筑群耸立,还未完全

    成形,而建筑群旁,那灰沉沉的葡萄园,那黎明前的宁静;

    犹大算着银币,但在猛烈祈祷中

    扭弯的橄榄树比任何时候都更深入大地。

    太阳在哪里!现在依然寒冷,

    一片谦卑的风景在我们周围铺展;

    星星已离去,牧师们睡得正沉,鸟儿在八月

    不许歌唱,偶儿才有一只

    结结巴巴,像中学拉丁课上不用功的男生。

    现在是凌晨四点,绝望住在如此多的房子里。

    这时候脸孔狭长的忧伤哲学家

    正雕琢他们陈旧的格言,而疲乏的指挥家,

    他们昨晚刚使布鲁克纳和马勒复活,

    此刻无人鼓掌地、不大情愿地迷糊入睡,而妓女们

    回到她们寒酸的公寓里。

    我们恳求葡萄园

    被赋予生命,它们灰沉沉,像涂上一层火山灰;

    恳求远方那些大城市从冷漠中苏醒,

    而我恳
上一章 书架管理 下一页

首页 >亚当·扎加耶夫斯基诗选简介 >亚当·扎加耶夫斯基诗选目录 > 3