第二部分:从汉语到英语 我是可怕的Trivium
a tle (一群牛)
a shoal of fish (一群鱼)
a swarm of bees (一群蜜蜂)
an English class (一个英语班)
a team of swimmers (一队游泳者)
我觉得,英语有趣的地方是,英语的名词还分为可数名词和不可数名词,所谓可数名词,就是可以通过词尾的变化,变成复数形式的词。而不可数名词就没有这种变化。比如,上面提到的很多抽象名词,advice,care,courage,faiture, neion, 等等。
但是,仅仅记住简单的规则是不够的。我曾听朋友说过这么一句话:Swo fiswo swine. 啊,原来老师是这样教孩子学习英语名词的单、复数同形的!看来,并不是只有天才或者语法专家才会有好主意呢。
英语名词的单数和复数实际上不那么简单,有的专家总结说,单复数的变化有二十多种,而且每种形式都有一些例外,我过去一直是用死记硬背的方式来记忆,后来应用起来就很呆板。后来我改变了方法,在阅读中记忆,在与朋友的交谈中和书信往来中熟悉这些变化,慢慢地就变成自己的习惯。但是,有一些词的变化却是没有规律的,比如下面这些名词的复数要加es:
motto —— mottoes (格言)
potato —— potatoes (土豆)
tomato —— tomatoes (西红柿)
但是,下面这几个词的复数就只加s:
piano —— pianos (钢琴)
studio —— studios (摄影棚)
tornado —— tornados (龙卷风)
还有的是既可以用-es,也可以用-s,比如:
fresco —— frescoes或:frescos (壁画法)
gingko —— gingkoes或:gingkos (银杏)
portico —— porticoes或:porticos (有圆柱的门廊)
同样是以o结尾的名词,有的变成复数要用-es,有的却用-s,还有的既可以用-es,也可以用-s,为什么会有这样的例外呢?我曾问过一些英语专家,可他们也说不清,只能说是习惯造成的,人们历来就是这样用的。再比如:
ox —— oxen (公牛)
child —— children (儿童)
这完全是古英语的复数形式,却一直沿用至今,可是很多其他的古英语的复数形式早就变了,那该怎么办呢?办法只有一个——因为它们是常用词,记住它们就是了。
人们常说,失败是成功之母,我倒是认为,学习英语,实践是成功的保证。锲而不舍地学下去,点点滴滴的积累,不放过一个疑点,不放弃一个新的用法,不忽略一个新的现象,哪怕是冠词的一个新用法。我说的这种新就是指以前没有遇到过的用法。
有一次,朋友C送给我一套Briger Grammar里有这样一个练习,要把下面这段短文里用斜体标出的动词都改成一般过去时:
A London Fog
It is a very foggy day in London. t it is impossible to see more t or so. Buses, cars and taxis are not able to run and