返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
荒原-2


    那我知道该谢谁啦,她说,直看着我。

    快走吧,到时候了

    你不爱这种事也得顺着点,我说。

    要是你不能,别人会来接你哩。

    等艾伯特跑了,可别怪我没说到。

    你也不害臊,我说,弄得这么老相。

    (论年纪她才三十一岁)。

    没有法子,她说,愁眉苦脸的,

    是那药丸子打胎打的,她说。

    (她已生了五个,小乔治几乎送了她的命。)

    医生说就会好的,可是我大不如从前了。

    你真是傻瓜,我说。

    要是艾伯特不肯罢休,那怎么办,我说。

    你不想生孩子又何必结婚?

    快走吧,到时候了

    对,那礼拜天艾伯特在家,做了熏火腿,

    他们请我吃饭,要我乘热吃那鲜味——

    快走吧,到时候了

    快走吧,到时候了

    晚安,比尔。晚安,娄。晚安,梅。晚安。

    再见。晚安。晚安。

    晚安,夫人们,晚安,亲爱的,晚安,晚安。

    t in, like a burnishrone,

    Glohe glass

    andards wrouged vines

    From w

    (Another hid his eyes behind his wing)

    Doubled the flames of sevenbranched candelabra

    Reflecting ligable as

    tter of o meet it,

    From satin cases poured in rich profusion;

    In vials of ivory and coloured glass

    Unstoppered, lurked range syntic perfumes,

    Unguent, poroubled, confused

    And droirred by the air

    t freshese ascended

    In fattening the prolonged candle-flames,

    Flung to the laquearia,

    Stirring ttern on the coffered ceiling.

    h copper

    Burned green and orange, framed by tone,

    In w a carved dolphin swam.

    Above tique mantel was displayed

    As the sylvan scene

    the barbarous king

    So rudely forced; yet tingale

    Filled all t h inviolable voice

    And still sill the world pursues,

    quot;Jug Jugquot; to dirty ears.

    And otumps of time

    ere told upon tarin
上一页 书架管理 下一页

首页 >荒原简介 >荒原目录 > 荒原-2