荒原-1
九点的最后一响。
那儿我遇到一个熟人,喊住他道:
“史太森!你记得我们在麦来船上!
去年你种在你的花园里的尸首,
它发芽了吗?今年能开花吗?
还是突然霜冻搅乱了它的花床?
哦,千万把狗撵开,那是人类之友,
不然他会用爪子又把它掘出来!
你呀,伪善的读者——我的同类,我的兄弟!”
quot;Nam Sibyllam quidem Cumis ego ipse oculis meis
vidi in ampulla pendere, et cum illi pueri dicerent:
Sibylla ti t illa: apot;
April is t month, breeding
Lilacs out of the dead land, mixing
Memory and desire, stirring
Dull roots h spring rain.
inter kept us warm, covering
Eartful snow, feeding
A little life ubers.
Summer surprised us, coming over tarnbergersee
itopped in the colonnade,
And on in sunligo ten,
And drank coffee, and talked for an hour.
Bin gar keine Russin, stamm aus Litauen, ecsch.
And the archdukes,
My cousins, ook me out on a sled,
And I ened. he said, Marie,
Marie, ig.
In tains, there you feel free.
I read, muc, and go souter.
are ts t clutc branches grow
Out of tony rubbish? Son of man,
You cannot say, or guess, for you know only
A s,
And tree gives no ser, t no relief,
And tone no sound of er. Only
this red rock,
(Come in under this red rock),
And I her
Your s morning striding behind you
Or your s evening rising to meet you;
I will s.
Frisc der ind
Der zu
Mein Irisch Kind,
o du?
quot;You gave me