幸运的贝儿-4
加布里尔太太的来信没有人再读了。她做梦也没有想到,这封信引起了这么大的悲哀。
过了几天以后,加布里尔先生寄来了一封信。他也表示他的祝贺,同时托贝儿办一件“小事”——这大概是他写这封信的真正目的。他要求贝儿替他买一对小小的瓷人,阿穆尔和许门①——象征爱情和结婚。“这个小城市全都卖空了,”信里说,“但是在京城里是很容易买到的。钱就附在这封信里。希望你尽快地把它寄来,因为我和我的妻子曾经参加过她的婚礼,而这就是要送给她的结婚礼物!”此外,贝儿还从信里知道:“马德生永远也不再是学生了!他从我的家里搬走了,但他在墙上留下了一大堆侮辱全家人的话语。小马德生——此公不是一个好人。Sunt pueri pueri, Pueri puerilia tractant!”——意思是说:‘孩子到底是一个孩子,孩子会做出孩子气的事情!’我特地把它在这儿翻译出来,因为我知道,你不是一个研究拉丁文的人。”
加布里尔先生的信写到这里就结束了。
①阿穆尔(Amor)即丘比特,是罗马神话中的爱神。许门(hymen)古希腊一支结婚曲名,后来便转变成为婚姻之神的名字。婚姻之神也称作许墨奈俄斯(hymenaeus)。
十四
当贝儿坐在钢琴面前的时候,钢琴常常发出一种激动他内心和思想的调子。这些调子不时变成为具有歌词意义的旋律——这和歌是分不开的。因此好几支具有节奏和感情的短诗就由此产生了。它们是以一种低微的声音唱出来的。它们在静寂中飘荡着,好像有些羞怯,害怕被人听见似的:
一切都会像风儿一样吹走,
这里没有什么会永恒不变。
脸上的玫瑰色也不会久留,
微笑和泪珠也会很快不见。
那么你为什么要感到悲哀?
愁思和痛苦不久就会逝去;
像树叶一样什么都会枯萎,
人和时间,谁也无法留住!
一切东西都会消逝——消逝,
青春,希望,和你的朋友。
一切都会像风儿一样奔驰,
再也没有一个回来的时候!
“这支歌和旋律你是从什么地方得来的呢?”歌唱教师问。他偶然看见了这首写好的乐曲和歌词。
“这支歌和这一切,都是自动地来的。它们不会再飞到更远的地方去了!”
“抑郁的心情也会开出花来!”歌唱教师说,“但是抑郁的心情却不会给你忠告。现在我们必须挂起风帆,向下一次演出的方向进发。你觉得那个忧郁的丹麦王子汉姆雷特怎样呢?”
“我熟悉这部莎士比亚的悲剧!”贝儿说,“但是我还不熟悉托玛①的歌剧。”
“这个歌剧应该叫做《莪菲丽雅》,”歌唱教师说。莎士比亚在悲剧中让王后把莪菲丽雅的死讲出来;这一段在歌剧中成了一个最精采的部分。我们从前在王后的口中听到的东西,现在可以亲眼看见,而且在声调中感觉得到:
一道溪岸上斜长着一棵杨柳树,
银叶子映照在琉璃一样的溪水里。
她编了离奇的花环,用种种花草,
有芝麻,金凤花,雏菊,还有长颈兰
(放浪的牧羊人给它起更坏的名称,
贞洁的姑娘还不过叫它“死人指”)
她到了那里,爬上横跨的枝桠
去套上花冠,邪恶的枝条折断了,
把她连人带花,一块儿抛落到
呜咽的溪流里。她的衣服张开了,
把她美人鱼一样地托在水面上,
她还断续地唱些