返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一章 书架管理 下一章
英译者前言
    的自传第一版分上下两册,分别于1927年和1929年出版。原著为古遮拉特文,定价一个卢比,共出五版,出售近50,000册。英译本定价奇昂(只出精装本),远非印度读者所能遍得,所以早就需要发行一种普及本了。现在合并为一册出版。应当指出,英译本曾在《青年印度》周刊上连载,并蒙甘地吉亲自订正。现在又经过一次细致的修改,就文字方面来看,还经过一位可敬的朋友细心润饰,他是一个负有声望的杰出的英国学者,别的且不说它。他在承担这个使命之前,提出一个条件:无论如何,他的名字不得宣布。我接受了这个条件。不用说,这更增加了我对他的感戴。第五部第二十九章至四十三章是我的朋友和同事皮亚勒拉尔翻译的,当时我正忙于布罗姆菲尔德委员会于1928—29年所进行的八度里土地改革调查的工作住在八度里。

    但有时也用以称呼同辈或下一辈的亲友,那就含有亲密的感情了——译注。

    这一版增加了几张照片(有些是康努·甘地送的),我相信因此使本版更有价值了。

    马诃德夫·德赛于1940年

    --------------------

    注释:
上一章 书架管理 下一章

首页 >甘地传简介 >甘地传目录 > 英译者前言