返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一章 书架管理 下一章
邀 游①
    好孩子,小妹,

    想想多甘美,

    到那里跟你住在一起!

    在那个像你

    一样的国土里,

    悠然相爱,相爱到老死!

    阴沉的天上,

    湿润的太阳,

    对我的心有无限魅力,

    多神秘,像你

    不忠的眸子

    透过泪水闪射出光辉。

    那儿,只訛岳和秩序,

    只有豪华、宁静、乐趣。

    在我们屋里,

    我要去布置

    被岁月磨得光亮的家具;

    奇花和异卉

    吐放出香味,

    混着龙涎香朦胧的馥郁,

    富丽的藻井,

    深深的明镜,

    东方风味的豪华绚煌,

    都要对人心

    秘密吐衷情,

    说出甘美的本国语言。

    那儿,只訛岳和秩序,

    只有豪华、宁静、乐趣。

    瞧那运河边

    沉睡的航船,

    心里都想去飘流海外,

    为了满足你

    区区的心意,

    它们从天涯海角驶来。

    ——落日的斜晖,

    给运河、田野、

    和整个城市抹上了金黄

    紫蓝的色彩,

    整个的世界

    进入温暖的光辉的睡乡。

    那儿,只訛岳和秩序,

    只有豪华、宁静、乐趣。

    钱春绮译

    ①本诗为歌咏玛丽·迪布朗的诗篇。最初发表于一八五五年六月一日的《两世界评论》。
上一章 书架管理 下一章

首页 >恶之花选简介 >恶之花选目录 > 邀 游①