第二幕
他得到光荣的胜利。伟大的君王们,对于这一个狂妄的意见,你 们觉得怎样?这不是一个很巧妙的策略吗?
约翰王 苍天在上,我很喜欢这一个计策。法兰西,我们要不要集合我们的力量 ,把这安及尔斯摧为平地,然后再用战争决定谁是它的君王?
庶子 你也像我们一样受到这愚蠢的城市的侮辱,要是你有一个国王的胆气,把 你的炮口转过来对着这傲慢的城墙吧,我们也会和你们一致行动;等我们把它踏成平 地以后,那时我们可以再来一决雌雄,杀它一个天昏地暗、日月无光。
腓力普王 就这样吧。说,你们预备向什么地方进攻?
约翰王 我们从西方直捣这城市的心脏。
利摩琪斯 我从北方进攻。
腓力普王 我们将要从南方向这城市抛下我们火雷的弹丸。
庶子 啊,聪明的策略!从北方到南方,奥地利和法兰西彼此对准了各人发射; 我要怂恿他们这样干。来,去吧,去吧!
市民甲 请听我们说,伟大的君王们;俯从我们的请求,暂驻片刻,我将要贡献 你们一个和平合作的方策;不损一剑,不伤一卒,就可以使你们得到这一座城市,让 这些准备捐躯在战场上的活跃的生命将来还能寿终正寝。不要固执,听我说,伟大的 君王们。
约翰王 说吧,我们愿意听一听你的意见。
市民甲 那位西班牙的女儿,白兰绮郡主,是英王的近亲;瞧吧,路易太子和那 位可爱的女郎正是年龄相当的一对。要是英勇的情郎想要物色一位美貌的佳人,什么 地方可以找得到比白兰绮更娇艳的?要是忠诚的情郎想要访求一位贞淑的贤媛,什么 地方可以找得到比白兰绮更纯洁的?要是野心的情郎想要匹配一位名门的贵女,谁的 血管里包含着比白兰绮郡主更高贵的血液?正像她一样,这位少年的太子在容貌、德 性和血统上,也都十全十美。要是他有缺陷的话,那就是缺少了这样一个她;她唯一 的美中不足,也就是缺少了这样一个他。他只是半个幸福的人,需要她去把他补足; 她是一个美妙的全体中的一部分,必须有了他方才完满。啊!像这样两道银色的水流 ,当它们合而为一的时候,是会使两旁的河岸倍添光彩的;两位国王,你们就是汇聚 这两道水流的两道堤岸,要是你们促成了这位王子和这位郡主的良缘。这一个结合对 于我们紧闭的城门将要成为比炮火更有力的武器;因为这段婚姻实现以后,无须弹药 的威力,我们就会迅速大开我们的门户,欢迎你们进来。要是没有这一段婚姻,我们 就要固守我们的城市;怒海不及我们顽强,雄狮不及我们自信,山岩不及我们坚定, 不,残暴的死神也不及我们果决。
庶子 这是一个意外的打击,把死神腐烂的尸骸上披着的破碎的衣服都吓得掉下 来了!好大的一张嘴;死、山岳、岩石、海水,都被它一口气喷了出来,它讲起怒吼 的雄狮,就像十三岁的小姑娘谈到小狗一般熟悉。哪一个炮手生下这强壮的汉子?他 的话简直就是冒着浓烟、威力惊人的炮火;他用舌头殴打我们,我们的耳朵都受到他 的痛击;他所说的每一个字,都比法国人的拳头更有力量。他妈的!自从我第一次叫 我兄弟的父亲做爸爸以来,我从不曾给人家用话打得这样不能动弹过。
艾莉诺 (向约翰王旁白)我儿,听从这一个结合的建议,成全了这门婚事吧; 给我的孙女一笔大大的嫁奁;因为凭着这次联姻,可以巩固你现在基础尚未稳定的王 位,让那乳臭未干的小儿得不到阳光的照耀,像一朵富于希望的鲜花,结不出灿烂的 果实。我看见法王的脸上好像有允从的意思;瞧他们在怎样交头接耳。趁他们心中活 动的时候,竭力怂恿怂恿吧,免得一时被婉转的陈辞和天良的愧悔所感