第二部分
之间发生不愉快的事。”他迟疑了一下。“嗯,我们也许可以在这里找点东西凑合凑合。”
“弄一张纸手绢来好不好?”切斯特提议说:“又柔软,又漂亮嘛。”
“纸手绢好是好,”塔克说:“不过,我想——”他又停住不说了。
“说下去吧,塔克,”猫儿哈里说:“你已经另有打算,说给我们听听吧。”
“好吧,”塔克说:“我有这样的想法,要是现金出纳机里有钞票——”
哈里哈哈大笑。“你可知道!”他对切斯特说:“除了这只老鼠,还有谁会想到要在钞票上睡觉呢?”
现金出纳机的抽屉像平常一样打开着,切斯特跳进抽屉,叫喊着说:“有,有几块钱钞票。”
“够做一床垫子啦,”老鼠塔克说:“请你递几张到笼子里来。”
切斯特把头一张一元美金的钞票递给猫儿哈里,哈里接过来又从笼子门口递进去。塔克抓住这张钞票的一头,像抖毯子上样地把它抖开。这张钞票又旧又皱。
“小心点,别撕破了,”哈里说。
“不会撕破的,”塔克说:“我这只老鼠,可懂得一元美金的价值呢。”
哈里又递来第二张一元美金的钞票,这一张比头一张新些,硬些。“让我看看,”“塔克用左右两只爪子分别揭起一张钞票,说:
“这张新钞票可以垫在下面——我喜欢睡干净清爽的被单——那张旧的可以盖在身上。哦,现在就只差一个枕头了,请你们再到现金出纳机里找找看。”
哈里和切斯特把抽屉抽出来的这一部分找了一遍,里面只有一点零钱,再找不到别的了。
“一枚五角钱的硬币行不行?”哈里说。
“太低了,”老鼠塔克回答说。
抽屉后面那一半还留在现金出纳机里面。切斯特爬到后面那一部分去,里面一片漆黑,他看不见走到了哪儿。他到处摸索,直到脑袋撞着了一件东西。管它是什么东西吧,那玩意儿好像又大又圆。切斯特推推搡搡,最后总算把那东西推到了报摊里面朦胧的微弱光线下,原来是贝利尼妈妈的一只耳环,形状像海里的贝壳。上面镶满了闪亮的小宝石。
“耳环行不行?”他对塔克大喊着。
“唔,我不知道行不行,”塔克说。
“耳环上面好像镶满了钻石呢,”猫儿哈里说。
“好极了!”塔克高声大叫:“拿过来。”
哈里把耳环递进笼子里。塔克象一位珠宝商一样,仔细地查看了耳环,最后说:“我看这都是一些假钻石。”
“是的,不过还是很美啊,”切斯特说,他这时已经跳到了猫儿和老鼠旁边。
“我想这可以做枕头,”塔克说。他侧卧下来,睡在那张新钞票上,脑袋枕着耳环,拉起那张旧钞票盖在身上。切斯特和哈里听到他心满意足地吸了一口长气。“我睡在一座宫殿里,躺在钱上面,”他说:“这是一个已经实现了的梦啊。”
猫儿哈里吃吃地笑起来了,他说:“再见,切斯特,我还是回我的排水管里去,那儿可以伸直身子,舒舒坦坦地睡。”他跳到地板上。
“再见,哈里,”切斯特说。
像一团影子那样轻柔无声,哈里溜出了报摊侧面的那道裂口,飞快轻巧地跑向排水管。切斯特跳进了火柴盒。他越来越喜欢纸手绢挨到身上的那种感觉。它差不多就像在乡下住的那棵老树墩的松软的木质一样,睡在这里比睡在蟋蟀笼里更像是在自己的老家呢。现在,他们三个各得其所,都有睡的地方了。
“睡吧,塔克,”切斯特说。
“睡吧,切斯特。”塔克回答说。
蟋蟀切斯特深深地钻进纸手绢里。他开始尝到纽约生活的乐趣了。