返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一章 书架管理 下一页
第十一章 温迪的故事
    第十一章 温迪的故事

    “好罢,听着,”温迪说,坐下来讲她的故事。迈克尔坐在她脚下,七个孩子坐在床上。“从前有一位先生……”

    “我倒宁愿他是位太太。”卷毛说。

    “我希望他是只白老鼠。”尼布斯说。

    “安静,”母亲命令他们,“还有一位太太,而且……”

    “啊,妈妈,”孪生子里的老大说,“你是说还有一位太太,是不是?她没有死,是不是?”

    “没有。”

    “她没有死,我高兴极了,”图图说,“你高兴吗,约翰?”

    “我当然高兴。”

    “你高兴吗,尼布斯?”

    “很高兴。”

    “你们高兴吗,孪生子?”

    “我们也高兴。”

    “唉,天哪。”温迪叹了口气。

    “别吵!”彼得大声说。他认为应该让温迪把故事讲完才算公道,尽管这故事在他看来很讨厌。

    “这位先生姓达林,”温迪接着说,“她呢,就叫达林太太。”

    “我认识他们。”约翰说,为了让别的孩子难过。

    “我想我也认识他们。”迈克尔有点迟疑地说。

    “他们结了婚,你们知道吧,”温迪解释说,“你们知道他们有了什么?”

    “白老鼠。”尼布斯灵机一动说。

    “不是。”

    “真难猜呀。”图图说,尽管这故事他已背得出。

    “安静,图图。他们有三个后代。”

    “什么叫后代?”

    “你就是一个后代,孪生子。”

    “你听见了没有,约翰?我就是一个后代。”

    “后代就是孩子。”约翰说。

    “啊,天哪,天哪,”温迪叹气说,“好吧,这三个孩子有位忠实的保姆,名叫娜娜;可是达林先生生她的气,把她拴在院子里;于是,三个孩子全部飞走了。”

    “这故事真好。”尼布斯说。

    “他们飞到了永无乡,”温迪说,“遗失的孩子们也住在那儿……”

    “我想他们是在那儿,”卷毛兴奋地插嘴说,“不知怎么的,反正我觉得他们是在那儿。”

    “啊,温迪,”图图喊道,“遗失的孩子里,是不是有一个叫图图的?”

    “是的。”

    “我在一个故事里啦,哈哈,我在一个故事里啦,尼布斯。”

    “住口。现在,我要你们想想,孩子们都飞走了,那对不幸的父母心情怎样呢?”

    “唉!”他们全都哀叹起来,虽然他们半点也不关心那对不幸的父母的心情。

    “想想那些空床!”

    “真惨哪。”孪生子中的老大开心地说。

    “我看这故事不会有什么好结果。”孪生子中的老二说,“你说呢,尼布斯?”

    “我很担心。”

    “要是你们知道一位母亲的爱是多么伟大,”温迪得意地告诉他们,“你们就不会害怕了。”现在,她讲到了彼得最讨厌的那部分。

    “我喜欢母亲的爱。”图图说,砸了尼布斯一枕头,“你喜欢母亲的爱吗?尼布斯?”

    “我可喜欢呐。”尼布斯说,把枕头砸了回去。

    “你瞧,”温迪愉快地说,“我们故事里的女主人公知道,他们的母亲老是让窗子开着,好让她的孩子飞回来;所以,他们就在外面一呆许多年,玩个痛快。”

    “他们回过家没有?”

    “现在,”温迪说,鼓起勇气进行一次最后的努力,“让我们来瞄一眼,看看将来的事吧;”于是大家都扭动了一下,这样可以更容易看到将来。“过了许多年,一位
上一章 书架管理 下一页

首页 >彼得·潘简介 >彼得·潘目录 > 第十一章 温迪的故事