记苏联版画展览会
也不像德国木刻的多为豪放;然而它真挚,却非固执,美丽,却非淫艳,愉快,却非狂欢,有力,却非粗暴;但又不是静止的,它令人觉得一种震动——这震动,恰如用坚实的步法,一步一步,踏着坚实的广大的黑土进向建设的路的大队友军的足音。
附记:会中的版画,计有五种。一木刻,一胶刻(目录译作“油布刻”,颇怪),看名目自明。两种是用强水浸蚀铜版和石版而成的,译作“铜刻”和“石刻”固可,或如目录,译作“蚀刻”和“石印”亦无不可。还有一种Monotype,是在版上作画,再用纸印,所以虽是版画,却只一幅的东西,我想只好译作“独幅版画”。会中的说明书上译作“摩诺”,还不过等于不译,有时译为“单型学”,却未免比不译更难懂了。其实,那不提撰人的说明,是非常简而得要的,可惜译得很费解,如果有人改译一遍,即使在闭会之后,对于留心版画的人也还是很有用处的。
二月十七日。
======
(1)本篇最初发表于一九三六年二月二十四日上海《申报》。苏联版画展览会,由当时的苏联对外文化协会、中苏文化协会和中国文艺社联合主办,一九三六年二月二十日起在上海举行,为期一周。
(2)“威武不能屈,贫贱不能移”语出《孟子·滕文公》:“富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈:此之谓大丈夫。”(3)关于中国现代木刻的兴起,参看《且介亭杂文·〈木刻纪程〉小引》。
(4)法复尔斯基苏联木刻家。参看《集外集拾遗·〈引玉集〉后记》。
(5)兑内加(AAFJMjJL[,1899—?)现译捷依涅卡,苏了驶婊暗窨*家。
(6)冈察洛夫(A]GjZ[\G,,1903—?)苏联书籍插画艺术家玻贰场∫犊ㄋ*托夫(]mZJMHIG)现译叶契依斯托夫,生平不详。(8)克拉甫兼珂(A^q\[ZJjLG1889—1940*∷樟究碳摇(9)《铁流》苏联作家绥拉菲摩维支(1863—1949)著的长篇。毕斯凯莱夫(1892—1959)为《铁流》所作的四幅插图,曾经鲁迅推荐发表于一九三三年七月《文学》月刊创刊号。(10)《安娜·加里尼娜》通译《安娜·卡列尼娜》,俄国作家列夫·托尔斯泰(1828—1910)著的长篇。(11)密德罗辛、希仁斯基、莫察罗夫都是苏联木刻家。参看《集外集拾遗·〈引玉集〉后记》。
(12)乔其亚现译为格鲁吉亚。