返回
朗读
暂停
+书签

视觉:
关灯
护眼
字体:
声音:
男声
女声
金风
玉露
学生
大叔
司仪
学者
素人
女主播
评书
语速:
1x
2x
3x
4x
5x

上一页 书架管理 下一页
第六章
在马上一样.便袍和奶油面包他是收下了,可对女儿仍一毛不拔.亚历山德拉.斯捷潘诺夫娜就这样两手空空地回去了.

    站在奇奇科夫面前的就是这样一个地主!好像说,这种人在俄国是很少见的:俄国人比起小手小脚来更喜欢大手大脚.要是同邻居一对比,他就更显得突出.他那邻居恰好是一个喜欢用俄国式的豪放和阔气大宴宾客的地主,真象俗语说的那样挥金如土.过路的生人看到他这位邻居的宅邸会诧异地停下来,百思不解:愚昧的小农户堆里怎么竟会有一位有封邑的王子的府第呢.瞧,那白色的石造宅邸象宫殿一样,房子上的望楼.烟囱风向标数不胜数,四处环绕着成片的厢房和供来客下榻的各种屋舍,应有尽有!家里能举办大型舞会,可以演戏;花园里彻夜灯火,乐声震天.半个省的人盛装华服在树下游乐.一根树枝从浓密的绿叶丛中丰采动人地拽出来,被人造的光明照耀着,失去了鲜绿的色泽;头上的夜空显得更加昏暗,更加可怕,更加威严,威严的树冠似乎对下边照耀着它的根部的光怪陆离的华灯颇感烦恼,便沙沙地摇动着树叶,伸向那沉睡不醒的黑暗的深处;但这会儿没有谁对这种勉力支撑着的光华感到古怪和寒心.

    普柳什金一言不发地站在那里已有几分钟了,而奇奇科夫呢,只顾端详主人的模样和室内的景象,也没有开口.他想了一会儿,也没能想出用什么词句来说明自己的来意.他本想这样表述,说他久仰普柳什金的善行与美德,认为有义务来亲聆教益,但他立即意识到:这样说太言过其实了.他又向屋里的摆设扫了一眼,觉得"美德"和"善行"换成"节俭"和"有条不紊"更好一些,因而就把要说的话修改了一番,说他久仰普柳什金持家有方.节俭出众,认为有责任来当面请教,略表敬意.当然也还可以有其他更好的理由,可奇奇科夫当时并没有想出来.

    普柳什金听了,嘴唇动了动,嘟哝了一句什么,因为他牙齿已经脱落,究竟嘟哝的是什么,无法听清,不过其含义大概是这样的:"谁稀罕你的敬意!"可是交友好客在我国颇为盛行,吝啬也无力违反它的成规,于是普柳什金便马上较为清晰地说了一句:"请坐!不要客气,"

    "我很久没有接待客人了,"他说,"而且说句老实话,我看客人们来来往往也没有多少用处.人们愿意撇家舍业地互相走访,养成了一个很不成体统的习惯而且还得拿来干草喂他们的马!我早就吃过午饭了,我家的厨房又糟得很,烟囱也塌了,一生火,说不定会弄出火灾来."

    奇奇科夫暗想:"果然如此!多亏我在索巴克维奇那里多吃了一个奶渣饼和一块羊肋."

    "我家里连一捆干草也没有!家境糟糕得很哪,"普柳什金继续说,"而且实际上哪儿能存下一捆干草呢?地少,农夫又懒,不爱干活,只想往酒馆溜说不定老了还得去讨饭呢!"

    "不过有人告诉我,说您趁一千多个农奴呢."奇奇科夫谦虚地指出,

    "这是谁说的?谁说这话,先生,您就该当面唾他一口!他想捉弄您.准是个促小鬼.别人说我雇上千个农奴,可一数呢,竟没有几个!近三年来,可恶的热病夺走了我一大批农奴."

    奇奇科夫关心地喊道."噢!死了许多吗?,

    "对,死了许多."

    "请问,具体数目是多少?"

    "八十多个."

    "不对吧?"

    "我不说谎,先生."

    "请让我再问一句:这个数目,您或许是从最后那次农奴普查算起的吧?"

    普柳什金说,"要是这样就好啦,糟糕的是,从那时算起就足有一百二十多个啦."

    奇奇科夫喊道,"真的?一百二十多个?"他惊喜得连嘴都合不起来了.

    "先生,我
上一页 书架管理 下一页

首页 >死灵魂简介 >死灵魂目录 > 第六章