力命第六
将守之,吾君方将被蓑笠而立乎畎亩之中⑨,唯事之恤⑩,行假念死乎■?则吾君又安得此位而立焉?以其迭处之迭去之,至于君也,而独为之流涕,是不仁也。见不仁之君,见谄谀之臣。臣见此二者,
臣之所为独窃笑也。景公惭焉,举觞自罚,罚二臣者各二觞焉。
【注释】
①齐景公春秋时齐国国君,名杵臼,公元前547前490年在位。牛山在今山东临淄县南十里。
②滴滴《释文》:滴滴或作滂滂,流荡貌。
③之何卢文■:《韩诗外传》之何作何之。
④疏《集释》:北宋本疏作跪,汪本从之,今从吉府本、世德堂本订正。
⑤驽马■车驽马,能力低下的马。■车,《释文》:■当作栈。《晏子春秋》及诸书皆作栈车,谓编木为之。即竹木所编之年,为士与庶人所乘。
⑥晏子(?前500年),春秋时齐国大夫,字平仲,夷维(今山东高密)人。继父任齐卿,历仕灵公、庄公、景公三世。
⑦雪擦试。
⑧使贤者常守之以下文使有勇者而常守之例,此句脱一而字。杨伯峻云:而常守之,犹言能常守之。而、能古音同,故可通假。
⑨蓑笠指蓑衣和斗笠,一种草编或竹编的雨具。
⑩恤忧虑。
■行假张湛注:行假当作何暇。王重民:行假,《韩诗外传》作何暇。
【译文】
齐景公在牛山游览,向北观望他的国都临淄城而流着眼泪说:真美啊,我的国都!草木浓密茂盛,我为什么还要随着时光的流逝离开这个国都而去死亡呢?假使古代没有死亡的人,那我将离开此地到哪里去呢?史孔和梁丘据都跟着垂泪说:我们依靠国君的恩赐,一般的饭菜可以吃得到,一般的车马可以乘坐,尚且还不想死,又何况我的国君呢!晏子一个人在旁边发笑。景公揩干眼泪面向晏子说:我今天游览觉得悲伤,史孔和梁丘据都跟着我流泪,你却一个人发笑,为什么呢?晏子回答说:假使贤明的君主能够长久地拥有自己的国家,那么太公、桓公就会长久地拥有这个国家了;假使勇敢的君主能够长久地拥有自己的国家,那么庄公、灵公就会长久地拥有这个国家了。这么多君主都将拥有这个国家,那您现在就只能披着蓑衣,戴着斗笠站在田地之中,一心只考虑农活了,哪有闲暇想到死呢?您又怎么能得到国君的位置而成为国君呢?就是因为他们一个个成为国君,又一个个相继死去,才轮到了您,您却偏要为此而流泪,这是不仁义的。我看到了不仁不义的君主,又看到了阿谀奉承的大臣。看到了这两种人,我所以一个人私下发笑。景公觉得惭愧,举起杯子自己罚自己喝酒,又罚了史孔、梁丘据各两杯酒。
【原文】
魏人有东门吴者,其子死而不忧①。其相室曰②:公之爱子③,天下无有。令子死不忧,何也?东门吴曰:吾常无子④,无子之时不忧。令子死,乃与向无子同,臣奚忧焉?
【注释】
①东门吴者,其子死而不忧王叔岷:《御览》五一八、《记纂渊海》四八、五一,《事文类聚后集》七,《合璧事类前集》三二,引者下并有年四十二字。其子死而不忧,并作有一子,丧之而不忧。
②相室管家。《战国策秦策》注:相宝,家臣之长,犹诸侯相国也。
③公之爱子杨伯峻:《御览》五一八引子下有也字。
④常卢文■:常,当作尝。
【译文】
魏国有个叫东门吴的人,他儿子死了却不忧愁。他的管家说:您对儿子的怜爱程度,天下是找不到的。现在儿子死了却不忧愁,为什么呢?东门吴说:我过去没有儿子,没有儿子的时候并不忧愁。现在儿子死了,就和过去没有儿子